
Хочу в подарок
Kristi_None
- 85 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Люблю это редкое и не совсем здоровое ощущение – получил дозу того, от чего организм балдеет, но что так тяжело достать. И это – что бы вы думали? – библейские легенды. Но не торопитесь убегать, на то они и легенды, чтобы быть ближе к мифам, чем к каноничному тексту.
«Цэна у-Рэна» («Встаньте и смотрите [дочери Сиона]», первые слова Песни Песней) – это пересказ Торы на идише вперемешку с легендами, притчами и комментариями, взятыми из огромного пласта еврейской литературы, впервые вышедший в конце XVI века и изначально предназначавшийся для чтения женщинами в семейном кругу. Но книга, что называется, хорошо пошла, и вскоре за нее взялись и мужчины тоже, в том числе и христианские исследователи иудаики. Оно и понятно – отсылок, в которых копаться и копаться, море-океан, да и вольное верчение текстом помогает по-разному взглянуть на события родного нашего Генезиса. Но главное, конечно, то, что текст читается на удивление легко.
На русском «Цэна у-Рэна» вышла в трех шикарно оформленных томах, и первый, Берешит (ивр. «В начале», по первым словам книги), это, собственно, первая книга Торы, то есть старое доброе (иногда не очень) Бытие.
Многие удивляются, когда слышат, что Книга Бытия – моя самая-самая любимая, и, понятно, спрашивают, почему. Ответ прост – потому что это время эпичных историй: таинственных созданий, дерзких подвигов, страшных катастроф и, что меня особенно прельщает, ангельских явлений по поводу и без.
Читать обо всем этом ужасно увлекательно, но после того, как пройдешься по тексту Библии вдоль и поперек в разных переводах по нескольку раз, душа просит простора. Тут-то и приходят на помощь иудейские мифы и легенды, где в изобилии представлены разнообразные версии происходящего и взгляды и толкования чуть не на каждую строчку. От всех этих «дополнений» просто голова кругом (представьте, что вы заполучили расширенную версию любимого фильма, который видели сотни раз). Но, кроме удовольствия, есть и польза – попадаются действительно интересные толкования и моменты, над которыми стоит поразмыслить.
Многие «дополнения» мне уже были знакомы из другой литературы, но «Цэна у-Рэна» интересна своей, так скажем, благочестивостью (так что кадров вроде превращения бога в кобылу тут нет, за что спасибо). В ней очень много указаний на оригинал текста, где объясняется, почему здесь слово написано так, а там – иначе; на основе языкового анализа делаются небольшие открытия, такие, как, например, ангельские имена; разумеется, никуда не деться от числовых значений, что тоже интересно. Есть место и улыбательным, просто отличным моментам, на восприятие которых сильно влияют время, перевод и чувство юмора (если есть, у меня его, к сожалению, в избытке по отношению к таким вещам).
Как всегда в таких случаях, не могу не поделиться избранным.
Об устройстве мужского организма:
О многозначности некоторых глаголов:
Облом:
Лайфхак, как опознать ангела:
I see a band of angels (c)