
Ваша оценкаРецензии
Аноним3 декабря 2015 г.Папа, папа, милый папа...
Читать далееШекспир ни на секунду не был романтиком, однако дал последним столько тем для размышления и разработки, что они должны быть ему благодарны по гроб жизни.
Вот, скажем, убийство из ревности. Причём, ревности совершенно необоснованной и спровоцированной нехорошими людьми. Только у Шекспира герои масштабные: убивать изменницу, так голыми руками, а у того же Шиллера помельче: яду ей, яду!
С романтическими героями тяжело: пушкинское ироничное
Мы знаем: вечная любовь
Живет едва ли три недели
приобретает у них мрачный и буквальный смысл. То есть, пока младая дева любит их душой и телом (хотя бы отдельными его частями), всё хорошо, как только возникает подозрение, что дева смотрит на сторону – так не доставайся же ты никому!
Надо сказать, Шиллер как пунктуальный немец изобразил образцового стопроцентного романтического героя. Этот тип, во-первых, очень нравится самому себе. Потому что он дико крут. Во-вторых, ему не нравятся другие, потому что они мелки, развратны, корыстолюбивы, список можно продолжить. В-третьих, он тороплив и взбалмошен: мужик, что бык, втемяшится в башку какая блажь, колом её оттудова не вышибешь. Ну, и наконец, он никого не слышит, кроме себя. Почему? Смотри пункты один и два. Собственно, все неприятности проистекают именно от этого, а не от коварства окружающих.
Вообще с коварством в пьесе Шиллера всё хорошо, а с любовью как-то не очень. Единственная любовь, которая выглядит достоверно, это любовь барышни к папаше. Оно и понятно: мужики приходят и уходят, а папа остаётся.442,3K
Аноним22 марта 2024 г.Луиза! Луиза! Я иду!.. Прощайте!.. Дайте мне умереть у этого алтаря...
Читать далееТакое ощущение, что в этой пьесе выработан весь запас восклицательных знаков, отпускаемых автору на весь период его творчества. Не буду проверять по письменному источнику, т.е. по оригиналу, но поскольку это была аудиозапись спектакля и актёры старательно интонировали в сторону максимально возможной экзальтации, при этом порой расставляя «крикуны» едва ли не после каждого слова в реплике, а не только в конце её, то было полное ощущение, что некоторые фразы в письменном виде должны были выглядеть примерно так: «Когда я увидела его впервые... (оживившись) я вся вспыхнула!!!, кровь заиграла веселее!!!, и биение каждой жилки!!! говорило мне!!!, каждый мой вздох!!! шептал мне: «Это он!..» И сердце мое!!!, узнав вечно желанного!!!, согласилось: «Это он!» И как же дружно повторил за ним эти слова весь мир!!!, радовавшийся вместе со мной! Тогда... о!!!, тогда в моей душе настало утро!» — занятно, не правда ли?
При этом вряд ли это была актёрская недоработка или небрежность, наверняка именно такой формат был задуман и исполнен по воле режиссёра (постановка Вениамина Цыганкова и Владимира Платонова) актёрами Малого Академического театра СССР в 1955 г. Что ж, видимо такова была энергетика пьесы прославленного немецкого поэта и драматурга Фридриха Шиллера, и таково было изображаемое в спектакле время и нравы. А на дворе стояла последняя четверть галантного XVIII века, у нас это время Екатерины Великой, а в европах — вон оно чё. Взяли в привычку ядом травиться…
39627
Аноним22 мая 2016 г.Читать далее«Когда мы, любуясь картиной, забываем о художнике, то для него это лучшая похвала». Эта цитата есть в пьесе, я думала она принадлежит автору, но нет. Это главная героиня, простая девушка, начитавшись авторов- современников, сыплет философскими камнями, «продает скорпионов».
Автор видел именно ее главной героиней, даже первоначально дал название своему произведению «Луиза Миллер». Но если забыть о художнике, то есть об авторе, можно назвать пьесу «Несчастный отец красивой мещанки». Или «Безумная любовь дворянина Фердинанда Вальтера». Или «Крах отцу, если он тиран-интриган». Или «Совесть фаворитки правителя». Или «Чем ниже чин подлеца, тем изворотливей его дела». Или «Царедворец. Или как лучше угождать и вписываться». Или «Аморальность власти и властимущих». Автор вживается в образ каждого, этот каждый иначе не может, вынужден поступать именно так… и жалит, жалит, жалит. Вот сейчас он отчаявшийся влюбленный, он просто на грани, а теперь расчетливый делец, а что ему еще осталось? вот она обиженная и винящаяся добродетель, а теперь ничего не боящийся пожиратель судеб, чье пожирание стало искусством. И ведь знает он все про каждого, каждый у него болит и берет слово. Автор - «продавец скорпионов».
Но в итоге назвал он свою пьесу как назвал. «Коварство и любовь». Если Луиза это сама любовь, то называть только ее именем коварную драму было бы нечестно. Коварство кроется не только в интригах и подлостях, свалившихся на голову влюбленным. Оно в том, что принадлежали они к разным сословиям. И не просто принадлежали, каждый был в свое сословие влюблен, вне его себя не видел. Да и сословия их бы тоже не отпустили.
А может быть, любовь это Луиза, а коварство - ее избранник Фердинанд? Мещанка Луиза, любя и мирясь с миром, вместила в себе интересы всех кого любила. А ведь у нее был повод извести себя ревностью. Любовь дворянина Фердинанда несовместима с жизнью. Это любовь? Это определенно достойно какого-то названия, но насчет любви я не уверена. Хотя, к самому себе. Чем не любовь?
Мужчины вступают в словесные поединки с мужчинами. Женщины с женщинами. При этом, на одну любовь с десяток коварств, пяток эгоизмов и две глупости. Да еще на фоне несправедливости существующего государственного управления. Если бы не острота и мудрость их речей, (как будто в последний раз), можно было бы по-читательски обидеться (силы -то изначально не равны), но картина заставляет собой любоваться и вдохновлять на дальнейшее знакомство с автором.
312,2K
Аноним31 октября 2021 г.Читать далееОригинальное название одной из самых известных пьес немецкой классики - "Kabale und Liebe". Любовь - она и в Вюртемберге 18-го века любовь, а вот немецкое Kabale имеет смысл, более чётко описывающее происходящее в пьесе, чем русское слово "коварство" - клика. А ещё интриги. Как раз это мы и наблюдаем в истории двух влюблённых - сговор, интриги нескольких людей, которым эта любовь ломает какие-то личные планы. Ещё одна старая как мир история.
Если вы ещё только прикидываете, читать ли вам эту пьесу глазами, или слушать доступную в настоящее время версию (радиоспектакль московского Малого театра), мой вам совет - выбирайте текст на бумаге (или в электронке, кому что удобнее). Во-первых, спектакль представляет собой сокращенную версию пьесы, некоторые сцены в него не попали. А во-вторых, потому, что актёры в этой постановке сильно переборщили с пафосом. Вот просто очень сильно.
Да, в монологах некоторых из действующих лиц пьесы пафос заметен по выбору слов, построению фраз и т. п. Но когда к текстовому пафосу добавляется ещё и актёрские старания - в происходящее невозможно поверить, даже если очень захотеть. Пока я слушала (примерно 2/3), мне всё время рисовался альтернативный вариант постановки, когда молодой барон фон Вальтер не встаёт в позу "героического памятника", и не вещает, а страстно, торопливо, сбивчиво и порой даже неразборчиво выплескивает на слушателей (как на сцене, так и в зале) всё, что прямо-таки взрывает его мозг и сердце. Эти двое - они же ещё юные совсем (бедняжке Луизе всего-то 16), там чувства (любви, чести, ненависти, обиды в конце концов) отодвигают на задний план потребность выглядеть и говорить "соответствующе". Для их оппонентов состояние "казаться, а не быть" важно, причем не имеет значения, кем казаться, лишь бы выгоды своей достичь. Для Фердинанда и Луизы только два выбора - быть (влюблённым, честным, преданным) или, если иначе никак, не быть вовсе. Поэтому пафос в их речах может быть именно в том, какие слова они выбирают, но не в том, как они эти слова произносят.
Другая мысль, посетившая меня по ходу чтения: интересно, как бы эта пьеса выглядела в какой-нибудь попытке перенести её на современную почву (как происходит, например, со многими пьесами Шекспира), да и существуют ли вообще такие переносы. Оказывается, существуют. Современная вариация на тему шиллеровской пьесы "Коварство и Любовь" называется "Lila und Fred", автор адаптации - Кристин Кёниг (Cristin König), существует как сценическая постановка, так и радиоспектакль, который можно вполне легально найти в сети бесплатно.
272,2K
Аноним19 декабря 2022 г.Немецкая драма
Читать далееЛюбовь и ненависть - это Ромео и Джульета, коварство и любовь - это Фердинанд и Луиза. В первом случае - английская драма с итальянскими корнями и местом действия, вторая - немецкая. И вот в этом, возможно, и первое и важное отличие. Все-таки в немецкой литературе есть некий такой нюанс, особенность, отличительный аспект в построении сюжета, акцентов....И все-таки это классика на вечные и не стареющие темы - любовь, романтика, социальные противоречия, коварство, интриги... Как сложно противостоять интригам, как непросто сохранить любовь (когда влюбленные к тому же и юны)... Как беззащитна любовь перед коварством, а коварство бессильно перед лицом правды и ходом самой жизни.
Впервые о пьесе узнала из репертуара нашей драмы и оно меня очень заинтриговало! Но... попасть на спектакль я так и не смогла - не получилось. И вот наконец-то руки дошли - и прочитала с удовольствием.
Все-таки читать о перепитеях чуждой любви, негодовать насчет глупых поступков героев, восхищаться воображением и коварством врагов, благородством героев и низостью врагов.
Что ж, жизнь есть жизнь. Мещане - благородны (семья музыканта Миллера, Луиза - его дочь), дворянин - истеричен, недальновиден, слаб. Сюжет вполне правдоподобен, характеристики жизненны. Познавательно, хоть и наивно и местами пафосно. Это классика, а классика она такая - на все времена.211K
Аноним20 февраля 2020 г.Читать далееРомео и Джульетта? Нет. Луиза и Фердинанд. Они любят друг-друга, но не могут быть вместе, потому что он дворянин, а она мещанка. Да, и его отец хочет сыну более выгодный брак. На судьбу наших героев выпадает много испытаний: интриги, угрозы, обман - и это не могло кончиться хорошо. Героям не хватает немного логики, они слишком наивны, и это приводит к последствиям.
Фердинанд наверное немного с ума сошел раз учудил подобное. Да и Луиза тоже хороша, ведь могла рассказать правду, и все закончилось бы свадьбой. А так они сами обрекли себя на такую судьбу. но мне понравилась их любовная линия, а финал вовсе не портит книгу.202,9K
Аноним25 ноября 2023 г.Раздражительная страсть всегда готова к безумствам
Читать далееЯ так и не поняла, за что эту пьесу так расхваливают. Довольно банальная история об избалованом юнце из золотой молодежи и девице из "простых". Поначалу они крепко влюблены друг в друга, потом Фердинанд верит наветам, проникается яростной ревностью и ненавистью, и творит зло во имя своего поруганого счастья. Которого на самом деле не было.
Первое, что приходит на ум сразу, это что Шиллер щедро приложился к бутылочке с ярлыком "Отелло", а закусил пирожком "Ромео и Джульетта". "Коварство и любовь" это очевидная реинкарнация пьес Шекспира, с теми же страстями и отсутствием логики в поступках. С другой стороны, пьеса очень "человеческая" именно поэтому. Здесь показано, что бывает, когда люди живут страстями и эмоциями, отдаваясь сию минутному порыву (спойлер: человечество давно бы вымерло, если бы все поступали только так). Я до конца надеялась найти ответы на вопросы со словом "зачем", но безуспешно. Зачем леди Мильфорд живет с так опротивевшим ей герцогом? Зачем жена Миллера торгует дочерью? Зачем Фердинанд травит себя и Луизу в конце?
Главные герои трагедии люди молодые, начитавшиеся книжек просвещенного века о правах и свободах, они мечтаю сломать вековые устои и жить по собственному разумению. Тут только одна заковыка. Вот предположим расплевался майор Вальтер с отцом Президентом окончательно, женился на Луизе и ... дальше-то что? Жить они на что будут? Он привык на золоте есть, по балам ходить. Или тут как: с родителем ссора, но живем за его счет? А ведь еще надо жену содержать. И детей, если будут. Двери салонов перед дочерью музыканта никто не откроет и в свет ее не пустит. Денег нет, страсть натешили, стало скучно. Уровень образования у них разный. Таким образом райские кущи увядают и скукоживаются, на их месте вырастает зачуханная гарнизонная жизнь со всеми ее прелестями. Учитывая, как быстро Фердинанд переходит от любви к ненависти на пустом месте, их совместное с Луизой бытие было бы совсем нерадостным. Но это так, только моя фантазия.
Хочу сказать, что Шиллер все-таки не Шекспир. У него герои более приземленные и помельче душой и поступками. Вурм блюдет свою выгоду, он злодей поневоле. Это вам не Яго, идейный злодеятель. Фердинанд и вовсе мелок душой. Изводит возлюбленную придирками и недомолвками, прячется за вуалью слов. Орудие возмездия он выбирает до странности женское - яд. Не вынимает пистолет и не стреляет в нее, а потом в себя. Он трусливо поит Луизу отравленным лимонадом из-под тишка. В финальной сцене он выступил обиличителем грехов, отомстил отцу поступком из сферы "назло маме отморожу уши" да и помер, не успев насладиться местью. И это майор!
15678
Аноним30 января 2014 г.Читать далееЛично для меня пьеса - это не просто необычный жанр или ситуативная история. Для меня это совершенно открытое произведение, где можно прочувствовать все, что чувствует тот или иной герой. Есть пьесы достаточно "скупые" на эмоции, там реплики лаконичны и просты. А есть пьесы, где каждое слово персонажа поражает читателя и помогает в голове нарисовать ту картинку, которую хотел изобразить автор.
"Коварство и любовь" перенесла меня в 18 век, эти наполненные пышными оборотами речи, эти превосходные ответы и вопросы, эти невероятно грамотные колкости! Да язык пьесы просто бесподобен! У меня было чувство, что я стою за ширмой или портьерой и смотрю как признаются в любви друг другу Фердинанд и Луиза. А потом я тихонько, за тая дыхание, подслушивала о коварных планах президента и его секретаря Вурма.
Тема пьесы стара как мироздание - любовь неравных социальных слоев. Шиллер сумел настолько ярко все описать и показать читателю, что веришь в неразрешимость проблемы, надеешься на счастливый конец и отчаиваешься, понимая, что не будет happy end-а.
Мне очень понравилось, я прожила чудесные вечера вместе с героями пьесы и очень расстроилась, дочитав до конца...13688
Аноним8 ноября 2021 г.Читать далееК стыду своему, должна признать, что была очень удивлена, что пьеса эта написана в прозе (о пьесе знаю еще со школы, и почему-то была уверена, что она в стихах).
Прочитала с большим интересом. Несмотря на слишком пафосные диалоги героев, вполне предсказуемые сюжет и финал, чем дальше, тем больше переживала за героев.
Очень понравились Луиза Миллер и ее отец. Искренние, добрые, разумные и достойные люди, особенно музыкант Миллер. Луиза показана как-то странно. Сначала она кажется простушкой, говорит фразами из книг, что вполне соответствует возрасту и образованию. Но потом она вдруг раскрывается совсем иначе -- и смела, и проницательна, и очень умна, держится очень достойно. В сцене с леди Мильфорд Луиза просто потрясает. Не зря первоначально пьеса называлась "Луиза Миллер". Правда, не верится в такую 16-летнюю девушку. Всё, что осталось свойственного этому возрасту -- это желание уйти из жизни с возлюбленным, чтобы соединиться с ним в лучшем мире, где нет таких грязных интриг и сословных различий. Но отцу удается подобрать правильные слова и удержать ее от этого поступка, ведь у Луизы есть не только любимый на этом свете.
Удивила меня леди Мильфорд. Я думала, что она будет активной участницей козней против несчастных влюбленных, а она показана как положительный персонаж, способный на самоотверженные поступки.
Фердинанд -- герой положительный, но слабый, под гнетом переживаний совершающий жуткое злодейство. Жалеешь его, сочувствуешь ему, но Луизе он и в подметки не годится. Не люблю таких истеричных людей -- одни эмоции, да еще поступил по принципу "так не доставайся же ты никому". А ведь мог во всем разобраться, ведь гофмаршал всё ему готов был выложить со страху, да только Фердинанд сам не знал, что хотел услышать: правду ли, ложь ли, или еще что-нибудь (когда отключается разум, возникает и что-то третье -- человек не верит ни правде, ни лжи, либо верит во всё сразу и всему хочет получить подтверждение).
Остальные герои -- типичные глупцы или хитрые и подлые интриганы.121,5K
Аноним5 ноября 2013 г.Фердинанд любит Луизу, Луиза любит Фердинанда, папа Фердинанда любит власть и деньги, папа Луизы любит дочь и немножечко деньги, Эмилия любит Фердинанда, но всем все равно, гофмаршала никто не любит.
Много жертвования собой к месту и не к месту, ахов, вздохов и непременных обмороков, обвинений в бесчестье и опороченных девушек. Сентиментализм в лучших традициях, но почему-то так хорошо написанный, что нет его характерной приторности и слащавости.
12420