
Книжные ориентиры от журнала «Psychologies»
Omiana
- 1 629 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Когда брала книгу в библиотеке, подумала, что это что-то современное, поэтому особых надежд не питала. Но оказалось, что сказка написана в 1932 году, что радикально меняет дело!
Действие происходит в волшебном лесу. Однажды маленькая фея шла-шла и нашла что-то большое и оранжевое. Чтобы это могло быть? Птицы откладывают яйца, рыба мечет икру, так почему бы этому предмету не быть яйцом самого солнышка? А вот так это или нет - юный читатель узнает в конце книги.
Понятно, что это сказка, и от сказки никто нее ждет суперпознавательного текста, но тут такой яркий образный язык, что отрываться от чтения не хочется! Добрые иллюстрации, четко пропечатанный шрифт, немного текста на странице - всё это как нельзя лучше способствует тому, чтобы стать любимой детской книгой!

Очень милая и солнечная сказка! Иллюстрации работают над сюжетом и атмосферой вместе с текстом, и мне ужасно понравились образы персонажей и их изображения! Какая замечательная пара - Лягушка-хохотушка и Лягушка-ревушка. В скажке обыгрываются и их эмоции, в украшении страниц используются рисунки с лягушачьими ртами, направленными в разные стороны - как U и Л. "Дружок Мальчишка-шишка" - звучит очень странно, но на рисунках он милаха, и я надеюсь, что это просто не удачный перевод. А вообще, сказка классная. Мне нравится, что у истории одновременно два "фокуса": во-первых, героям нужно разобраться, что это за "солнечное яйцо" появилось у них в лесу. Тут можно и потрогать фрукт, и попробовать-понюхать его кожуру, и добраться до сока - квинтэссенция приема, когда что-то знакомо читателю, но ново для героев. И в то же время, это история про лесную фею и загадочную и волшебную жизнь шведского леса. Здорово, что такие казалось бы старые книги продолжают переиздавать - иллюстрации просто заглядение!

Эта книга для меня разделилась на две: иллюстрации Эльзы Бесков и русский текст.
Иллюстрации в книге невероятные: они так наполнены сказкой, что кажется, будто в эту сказку можно нырнуть, будто я и есть маленькая лесная фея с длинными рыжими волосами. А нарисованный лес — он волшебный и настоящий одновременно, и его потом запросто можно увидеть в соседнем с дачей лесу (или даже в парке рядом с домом, если парк достаточно «лесной»).
А вот язык, которым написана книга, мне мешал. Я спотыкалась о словосочетания и фразы. Мне не понравились «лесные пернатые», «дружок Мальчишка-Шишка», сочетание «непоседа» и «лежа»:
то, что лягушка была хозяйкой «столовой» и что она верещала «бр-р-росить, бр-р-росить» (я не знала, что у лягушек такая активная „р”), и т. д.
Не могу понять, то ли текст «не дотягивает» до иллюстраций, то ли он по стилю слишком оторван от них. В тексте мне не хватило того ритма повествования и уровня сказочности, который я увидела на картинках. К сожалению, я не владею шведским, поэтому не могу сравнить перевод с оригиналом. Так что я не знаю, что именно мне не понравилось: язык Эльзы Бесков или язык переводчика О. Мяэотс.
Сказку как текст я советовать не возьмусь, а вот на издание как «книжку в картинках» очень советую обратить внимание: мне кажется, стоит ее полистать, — и вы уже не сможете оставить ее в магазине.











