
Моя Италия
Macher
- 125 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Признаюсь сразу, заканчивая читать эту книгу мне хотелось написать всего два слова «Полнейшая чушь» и возможно дописать ниже «p.s. графомания и самолюбование литературой не являются». Но я слишком зла, что бы обойтись малым. Эта книга бесила меня настолько, что в некоторые моменты я готова была её сжечь или хотя бы порвать, в жизни не читала большего бреда и что бы не копить в себе раздражение я настрочила эту простынь, уж простите меня.
Во-первых, я конечно понимаю, что Э.С. прониклась идеей Хантера Томпсона о гонзо-журналистике (направление в журналистике, представляющее собой глубоко субъективный стиль повествования, ведущегося от первого лица, в котором репортёр выступает в качестве непосредственного участника описываемых событий и использует свой личный опыт и эмоции для того, чтобы подчеркнуть основной смысл этих событий). Но г-жа Станканелли определенно перегнула палку с личным опытом. Возможно я злая и бесчувственная сволочь, но мне абсолютно не интересна её жизнь и уж тем более «несчастное» детство. Мне не интересно, как маленькая Элена чувствовала себя произнося название улицы на которой живет, на какую тему она закатывала истерики родителям и о её «щенячьем мазохизме» мне тоже не интересно читать! Не интересно, что взрослой Элене ни кто не звонит по средам и любит ли она быть в центре событий. Я не хочу знать посвящена ли Элена в секреты секса и как у нее формировалось эротическое воображение. И ужас в том, что этот список я могу продолжать бесконечно, потому что именно из этого состоит большая часть книги. И ведь ни чего из выше перечисленного не имеет ни какого отношения к Флоренции.
Во-вторых, Э.С. постоянно вставляет "очень умные" слова (чаще всего не к месту) и громкие имена, а так же с философским пафосом рассуждает обо всем на свете, от детских неврозов и их происхождения (бред наивысшей пробы), до экономического уклада Флоренции, при этом словно бы крича: «Посмотрите какая я умная, и это знаю и то, любую тему могу поддержать, правда ни в чем по-настоящему не разбираюсь, но это мелочи». Так же Э.С. часто использует сравнения, понятные лишь ей и возможно ещё жителям Флоренции, для остальных же они являются полнейшей бессмыслицей, что так же не прибавляет радости во время чтения.
Про громкие, и не очень, имена отдельная история, очень часто я задавалась вопросом, кто все эти люди и что они делают на страницах этой книги, как например в главе «Английское кладбище»:
Так же, часто я просто не понимала, о чем пишет Э.С.:
Я прочла эти строчки не меньше дюжины раз, но так и не поняла ни о чем этот абзац, ни даже как связаны два первых предложения с последним. А вот это вообще мой любимый опус:
В-третьих, в книге абсолютно отсутствует логичность и последовательность повествования. Автор перескакивает с одной темы на другую, и чаще всего ни то, ни другое не имеет ни какого отношения к названию главы. Вот например, размышления Э.С. о том, что во Флоренции слишком много музеев каким-то чудесным образом перетекают в то, что в городе нет пиццерий на вынос, а далее, без всякого перехода, следует рассказ о концерте Radiohead, и всё это в главе о Галереи Ринальдо Карниело! Кстати о самой галерее я узнала лишь только часы её работы, цвет вывески и название площади на которой она находится, а так же то что ув. Э.С. в неё так и не попала, видимо поэтому она и не стала о ней ни чего больше писать. Или вот глава «Путаны», в которой Э.С. рассуждает о возрастных изменения женского тела, знания о которых она почерпнула в женской раздевалке загородного клуба, а в конце Э.С. приходит к выводу, что секс и брак – две разные вещи. ЛОГИКА, АУ?! О самих же путанах там всего 2 абзаца и сводятся они к тому что, путаны были красивы и не были трансвеститами.
А теперь вопрос: ПРИЧЕМ ТУТ [ЦЕНЗУРА, МНОГО ЦЕНЗУРЫ] ФЛОРЕНЦИЯ???

Жители города (любого города) видят его не таким, каким видят его туристы. И рассказать они могут о нём совершенно не так, как рассказывают о нём путеводители. Именно поэтому я и взялась читать эту книгу: мне было интересно, а чем же является Флоренция для её жительницы, каким видится этот город тем, кто живёт в нём, а не приезжает погостить. Но, к сожалению, даже дочитав эту книгу, я так этого и не узнала. По ходу чтения создаётся впечатление, будто пытаешься что-то отыскать в коробке, наполненой ненужным барахлом, и периодически всё-таки получается найти там что-то ценное, вроде такого:
Но чтобы найти подобные моменты, придётся смириться с тем, что практически в начале книги автор заведёт речь о неврозах, о кладбищах, вообще представит Флоренцию в весьма мрачных тонах, а попутно ещё и поделится целой кучей весьма специфических мыслей, по типу такой:
А чтоб не все лавры достались автору, ещё и переводчик блеснёт "прекрасным" литературным языком:
Ну и что ещё следует отметить, касаемо данной книги, это то, что при чтении понадобится интернет и Google (или любой другой поисковик), поскольку переводчиком хоть и даны различные сноски и пояснения, этого всё равно не хватает; а иногда хочется увидеть не только текст, но и иллюстрации, коих к книге не прилагается.
Хоть и есть в этой книги интересные моменты, но всё в ней весьма беспорядочно, разбросано, и часто рассказ уходит уж слишком далеко от самого города.

Человеческое существование - как дождливый день: мы все пытаемся добраться до цели, промокнув как можно меньше, и мчимся перебежками от одного укрытия к другому. Просто над кем-то гроза бушует сильнее.

Ностальгия, печаль — это стихия; едва найдя брешь в сдерживающей её плотине, она прорывается наружу. А там и всей конструкции недолго рухнуть.

Город по сути своей — это фильтр. Потомственные горожане населяют центр, а новые оказываются в своеобразном карантине: они должны обжиться, "отстояться" на периферии, прежде чем смешаться с аборигенами. Только деньги позволяют обойти это препятствие и не ждать ни дня. Поэтому в центре города обитают коренные жители и богатые иностранцы.










Другие издания
