
Колдовство и магия в повседневной жизни
SvetaVRN
- 201 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Один из двух готических рассказов Алексея Константиновича, в которых действует французский посланник маркиз д'Юрфе. Оба эти рассказа, кроме рецензируемого это - "Встреча через триста лет" - написаны автором в оригинале на французском языке. При жизни автора "Семья Вурдалака" нигде не публиковалась и была переведена на русский только через 9 лет после его смерти в 1884 году Болеславом Маркевичем, тогда же и опубликована.
Толстой стал одним из первых писателей в мире, поднявших вампирскую тему. До него только британец Полидори выступил с рассказом "Вампир", да у нашего Александра Сергеевича было стихотворение, которое так и называлось "Вурдалак", помните?
Термин "вурдалак", предложенный Пушкиным, является искажением славянского слова "волкодлак", обозначавшего оборотня. Почитатели Стефани Майер будут страшно возмущены, заявив, что вампиры и оборотни - самые страшные враги и им - почитателям - это доподлинно известно. Но не будьте столь требовательны к нашим классикам XIX века, для них таких тонкостей, видимо, просто не существовало, все эти порождения "дремлющего разума, рождающего чудовищ", были для них одним миром мазаны.
Так Пушкин и Алексей Толстой своими произведениями способствовали закреплению слова "вурдалак" в русском языке в качестве синонима "вампира". Изображены вурдалаки у Толстого тоже крайне отвратительными и несимпатичными существами, которые, как им и полагается, должны наводить на читателя ужас и вызывать дрожь и страх.
Тогда еще не настали времена, когда некоторые писательницы с болезненно-извращенной психикой, типа Энн Райс и Стефани Майер, начнут романтизировать "живых мертвецов" и сочинять слезовыжимающие истории об особо выдающихся морально-этических качествах могильных кровососов. У Толстого порождения ада такие, каковыми им и подобает быть - страшные, жадные, пахнущие гнилью и смертью. Хотя тема любви здесь тоже присутствует, главный герой влюбляется в сербскую девушку Зденку когда она еще была человеком, а затем встречает её уже в образе вурдалачки, и надо признать, к его чести, все чувства у него испаряются в одну минуту, и он озабочен только одним - выбраться отсюда и спастись.
Местом действия своего "ужасного" рассказа Толстой выбирает Балканы, которые в его времена и еще долгие годы после считались у писателей Европы лучшим театром для расположения сюжетов, связанных с мистикой и демонологией. Вот только не совсем Алексей Константинович разобрался с транскрипцией сербских имен, и у него вместо сербов получились чехи, но это тонкости, на которые ни читатели старых времен, ни нынешние, особого внимания не обращают.
Рассказ получился довольно динамичным и зрелищным, темп колеблется между спокойным и быстрым, к концу ускоряясь прямо таки до prestissimo, концовка невероятно бурная с большим количеством омерзительных деталей и воплем бывшей возлюбленной "Твоя кровь - моя!"

Об этой небольшой повести известно, что она написана по сюжету, подсказанному молодому писателю Владимиру Титову самим Александром Сергеевичем Пушкиным. В некоторых изданиях даже ставят две фамилии авторов, прибавляя к Титову еще и Пушкина. Но, если принять такой подход, то в таком случае, и у шедевров Гоголя - "Ревизора" и "Мёртвых душ" - должно быть два автора, ведь их сюжеты были подсказаны Гоголю тем же самым Пушкиным. Так что, будем помнить, кто подкинул идею Титову, но все же признаем его полноправным и единственным автором повести.
Этот автор имел литературную молодость, когда общался с Вяземским и Пушкиным, именно в эту пору написаны им повести "Уединенный домик на Васильевском" и "Монастырь святой Бригитты", последняя под псевдонимом Тит Космократов. Кстати, Владимир Титов выведен Пушкиным в неоконченной повести "Мы проводили вечер на даче" под именем Вершнева.
В конце 30-х, как раз после смерти Пушкина, Титов отошел от литературы и сделал блестящую карьеру чиновника, дослужившись до действительного тайного советника, что соответствует 2-му классу Табеля о рангах.
Повесть, о которой мы сейчас разговариваем, достаточно традиционная и предсказуемая, а вместе с тем и скучноватая. Классика романтической мистики первой половины XIX века, очень напоминает "Упыря" А.К.Толстого. Хотя толстовская повесть будет поинтереснее, в ней несколько уровней, а у Титова - один, и, как я уже сказал, предсказуемый.
И все же повесть Титова выглядит неким связующим звеном между "петербургскими" произведениями Пушкина с мистическим оттенком - "Медный всадник", "Пиковая дама" и петербургским циклом повестей Гоголя, в первую очередь "Невский проспект", который чем-то отдалённо тоже напоминает "Уединенный домик".
Суть в том, как нечистый вмешивается в дела людей, будучи заинтересованным, конечно же, в их душах. Так в повести черт скрывается под ликом некого молодого человека по имени Варфоломей. Он разрушает жизни главного героя Павла и родственного ему семейства, обитавшего в том самом уединенном домике на Васильевском. Правда, душа ему достается только одна - матери девушки Веры, которая его стараниями умирает без церковного покаяния. Вера и Павел смогли сохранить свои души, освободись от влияния Варфоломея, но это обошлось им тем, что они быстро покинули этот мир: Вера почти сразу после трагических событий, Павел несколько погодя. А ведь они могли быть вместе и могли быть счастливы...
Мораль: будьте внимательны, молодые люди и девушки, не подпускайте к себе нечистого ни в качестве друзей, ни в качестве поклонников. А уединенный домик на Васильевском сгорел...

Все-таки Алексей Константинович Толстой, который ассоциируется у большинства читателей, как писатель, связанный с исторической темой ("Князь Серебряный", драматическая трилогия о Грозном и его преемниках), был не чужд еще и мистики.
На эту тему у него есть повесть "Упырь" - его писательский дебют - и три новеллы: "Амена", "Семья вурдалака" и "Встреча через триста лет". Кстати, две последние написаны на французском языке и мы, русскоязычные читатели вынуждены знакомиться с творчеством нашего классика, читая переводы, как будто он не Толстой, а какой-нибудь Эжен Сю.
Об "Амене" я уже написал рецензию, и, если в ней автор касался темы античности, то вещи, написанные на французском языке - чистейшей воды готика, мрачная и зловещая. Обе новеллы связаны единым персонажем - маркизом д'Юрфе, и если в "Семье вурдалака" он главный герой, то во "Встрече через 300 лет" - вспомогательный. А повествование ведется от имени старой дворянки которая рассказывает своим внукам о происшествии, случившемся с ней в молодости.
Звали героиню Урсула, и она оказывается по стечению ряда сложных обстоятельств одна ночью в старом замке - классика готического сюжета. Только ей казалось, что она одна, замок оказался полон народа, который гулял и веселился, правда одеты они все были по моде трехсотлетней давности, ну, так может, это карнавальное мероприятие, подумала Урсула.
Если бы, ей придется столкнуться с целям рядом несуразностей и пережить не один момент неловкости, пока она не поймет, что находится в обществе призраков. И один из них - хозяин замка - хочет с ней обвенчаться прямо тут и прямо сейчас. Урсула растеряна, решает, что она погибла, но вовремя вспоминает о молитве и кресте - призраки сразу и сгинули. Иван Васильевич Грозный, о котором писал Тростой, но только в редакции Булгакова, вполне мог, если бы наблюдал эту сцену, воскликнуть: "Вот что крест животворящий делает!"
Причина случившегося вскрывается позже, оказывается 300 лет назад рыцарь Бертран д'Обербуа "за безбожие и прочие мерзкие преступления" был приговорен к казни. Но перед смертью сей паладин пообещал королю и судьям: "Погибелью души моей клянусь! Жизни вечной не бывать и в жизнь оную не верю нисколько, а коли она есть, так я, хоть бы и душу за то отдать сатане, ворочусь через триста лет с сего дня в замок мой, дабы веселиться и пировать, и в том поклясться и побожиться готов!"
Свое обещание он сдержал или дьявол помог ему это сделать и, скорее всего, если бы он успел обвенчаться с Урсулой, он мог бы материализоваться в новом для себя времени и снова начать творить свое непотребство.
У Толстого получился очень приличный и атмосферный готический ужастик и, возможно, на языке оригинала (не забываем, что он - французский) новелла выглядит еще готичнее и еще ужаснее.
















Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Один из двух готических рассказов Алексея Константиновича, в которых действует французский посланник маркиз д'Юрфе. Оба эти рассказа, кроме рецензируемого это - "Встреча через триста лет" - написаны автором в оригинале на французском языке. При жизни автора "Семья Вурдалака" нигде не публиковалась и была переведена на русский только через 9 лет после его смерти в 1884 году Болеславом Маркевичем, тогда же и опубликована.
Толстой стал одним из первых писателей в мире, поднявших вампирскую тему. До него только британец Полидори выступил с рассказом "Вампир", да у нашего Александра Сергеевича было стихотворение, которое так и называлось "Вурдалак", помните?
Термин "вурдалак", предложенный Пушкиным, является искажением славянского слова "волкодлак", обозначавшего оборотня. Почитатели Стефани Майер будут страшно возмущены, заявив, что вампиры и оборотни - самые страшные враги и им - почитателям - это доподлинно известно. Но не будьте столь требовательны к нашим классикам XIX века, для них таких тонкостей, видимо, просто не существовало, все эти порождения "дремлющего разума, рождающего чудовищ", были для них одним миром мазаны.
Так Пушкин и Алексей Толстой своими произведениями способствовали закреплению слова "вурдалак" в русском языке в качестве синонима "вампира". Изображены вурдалаки у Толстого тоже крайне отвратительными и несимпатичными существами, которые, как им и полагается, должны наводить на читателя ужас и вызывать дрожь и страх.
Тогда еще не настали времена, когда некоторые писательницы с болезненно-извращенной психикой, типа Энн Райс и Стефани Майер, начнут романтизировать "живых мертвецов" и сочинять слезовыжимающие истории об особо выдающихся морально-этических качествах могильных кровососов. У Толстого порождения ада такие, каковыми им и подобает быть - страшные, жадные, пахнущие гнилью и смертью. Хотя тема любви здесь тоже присутствует, главный герой влюбляется в сербскую девушку Зденку когда она еще была человеком, а затем встречает её уже в образе вурдалачки, и надо признать, к его чести, все чувства у него испаряются в одну минуту, и он озабочен только одним - выбраться отсюда и спастись.
Местом действия своего "ужасного" рассказа Толстой выбирает Балканы, которые в его времена и еще долгие годы после считались у писателей Европы лучшим театром для расположения сюжетов, связанных с мистикой и демонологией. Вот только не совсем Алексей Константинович разобрался с транскрипцией сербских имен, и у него вместо сербов получились чехи, но это тонкости, на которые ни читатели старых времен, ни нынешние, особого внимания не обращают.
Рассказ получился довольно динамичным и зрелищным, темп колеблется между спокойным и быстрым, к концу ускоряясь прямо таки до prestissimo, концовка невероятно бурная с большим количеством омерзительных деталей и воплем бывшей возлюбленной "Твоя кровь - моя!"

Об этой небольшой повести известно, что она написана по сюжету, подсказанному молодому писателю Владимиру Титову самим Александром Сергеевичем Пушкиным. В некоторых изданиях даже ставят две фамилии авторов, прибавляя к Титову еще и Пушкина. Но, если принять такой подход, то в таком случае, и у шедевров Гоголя - "Ревизора" и "Мёртвых душ" - должно быть два автора, ведь их сюжеты были подсказаны Гоголю тем же самым Пушкиным. Так что, будем помнить, кто подкинул идею Титову, но все же признаем его полноправным и единственным автором повести.
Этот автор имел литературную молодость, когда общался с Вяземским и Пушкиным, именно в эту пору написаны им повести "Уединенный домик на Васильевском" и "Монастырь святой Бригитты", последняя под псевдонимом Тит Космократов. Кстати, Владимир Титов выведен Пушкиным в неоконченной повести "Мы проводили вечер на даче" под именем Вершнева.
В конце 30-х, как раз после смерти Пушкина, Титов отошел от литературы и сделал блестящую карьеру чиновника, дослужившись до действительного тайного советника, что соответствует 2-му классу Табеля о рангах.
Повесть, о которой мы сейчас разговариваем, достаточно традиционная и предсказуемая, а вместе с тем и скучноватая. Классика романтической мистики первой половины XIX века, очень напоминает "Упыря" А.К.Толстого. Хотя толстовская повесть будет поинтереснее, в ней несколько уровней, а у Титова - один, и, как я уже сказал, предсказуемый.
И все же повесть Титова выглядит неким связующим звеном между "петербургскими" произведениями Пушкина с мистическим оттенком - "Медный всадник", "Пиковая дама" и петербургским циклом повестей Гоголя, в первую очередь "Невский проспект", который чем-то отдалённо тоже напоминает "Уединенный домик".
Суть в том, как нечистый вмешивается в дела людей, будучи заинтересованным, конечно же, в их душах. Так в повести черт скрывается под ликом некого молодого человека по имени Варфоломей. Он разрушает жизни главного героя Павла и родственного ему семейства, обитавшего в том самом уединенном домике на Васильевском. Правда, душа ему достается только одна - матери девушки Веры, которая его стараниями умирает без церковного покаяния. Вера и Павел смогли сохранить свои души, освободись от влияния Варфоломея, но это обошлось им тем, что они быстро покинули этот мир: Вера почти сразу после трагических событий, Павел несколько погодя. А ведь они могли быть вместе и могли быть счастливы...
Мораль: будьте внимательны, молодые люди и девушки, не подпускайте к себе нечистого ни в качестве друзей, ни в качестве поклонников. А уединенный домик на Васильевском сгорел...

Все-таки Алексей Константинович Толстой, который ассоциируется у большинства читателей, как писатель, связанный с исторической темой ("Князь Серебряный", драматическая трилогия о Грозном и его преемниках), был не чужд еще и мистики.
На эту тему у него есть повесть "Упырь" - его писательский дебют - и три новеллы: "Амена", "Семья вурдалака" и "Встреча через триста лет". Кстати, две последние написаны на французском языке и мы, русскоязычные читатели вынуждены знакомиться с творчеством нашего классика, читая переводы, как будто он не Толстой, а какой-нибудь Эжен Сю.
Об "Амене" я уже написал рецензию, и, если в ней автор касался темы античности, то вещи, написанные на французском языке - чистейшей воды готика, мрачная и зловещая. Обе новеллы связаны единым персонажем - маркизом д'Юрфе, и если в "Семье вурдалака" он главный герой, то во "Встрече через 300 лет" - вспомогательный. А повествование ведется от имени старой дворянки которая рассказывает своим внукам о происшествии, случившемся с ней в молодости.
Звали героиню Урсула, и она оказывается по стечению ряда сложных обстоятельств одна ночью в старом замке - классика готического сюжета. Только ей казалось, что она одна, замок оказался полон народа, который гулял и веселился, правда одеты они все были по моде трехсотлетней давности, ну, так может, это карнавальное мероприятие, подумала Урсула.
Если бы, ей придется столкнуться с целям рядом несуразностей и пережить не один момент неловкости, пока она не поймет, что находится в обществе призраков. И один из них - хозяин замка - хочет с ней обвенчаться прямо тут и прямо сейчас. Урсула растеряна, решает, что она погибла, но вовремя вспоминает о молитве и кресте - призраки сразу и сгинули. Иван Васильевич Грозный, о котором писал Тростой, но только в редакции Булгакова, вполне мог, если бы наблюдал эту сцену, воскликнуть: "Вот что крест животворящий делает!"
Причина случившегося вскрывается позже, оказывается 300 лет назад рыцарь Бертран д'Обербуа "за безбожие и прочие мерзкие преступления" был приговорен к казни. Но перед смертью сей паладин пообещал королю и судьям: "Погибелью души моей клянусь! Жизни вечной не бывать и в жизнь оную не верю нисколько, а коли она есть, так я, хоть бы и душу за то отдать сатане, ворочусь через триста лет с сего дня в замок мой, дабы веселиться и пировать, и в том поклясться и побожиться готов!"
Свое обещание он сдержал или дьявол помог ему это сделать и, скорее всего, если бы он успел обвенчаться с Урсулой, он мог бы материализоваться в новом для себя времени и снова начать творить свое непотребство.
У Толстого получился очень приличный и атмосферный готический ужастик и, возможно, на языке оригинала (не забываем, что он - французский) новелла выглядит еще готичнее и еще ужаснее.















