Автобиографии, биографии, мемуары, которые я хочу прочитать
Anastasia246
- 2 097 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Страстное путешествие" (The Passionate Journey) - один из биографических романов Ирвинга Стоуна. В русскоязычном мире эта книга менее широко известна, чем "Жажда жизни", "Муки и радости" и некоторые другие книги Стоуна.
В аннотации и предисловии - и за счёт кочующего из аннотации текста - во всех последующих русскоязычных упоминаниях - содержится и повторяется ФАКТИЧЕСКАЯ ОШИБКА. Переводчик И.Г. Усачёв пишет, что роман не о реальном историческом лице, а о собирательном образе художника. Далее цитата из предисловия: "Фигура, как нам представляется, вымышленная, собирательная, выведенная в романе под именем Джона Нобля". Ещё цитата: "Тщетно искать Джона Нобля среди признанных американских художников. Его нет в блестящей работе профессора А.Д. Чегодаева..., не упоминают имени героя и американские авторитеты в области изобразительного искусства..." Далее следуют рассуждения Усачёва, почему Ирвинг Стоун назвал своего героя именно так. Усачёв предполагает, что имя переводится как "Благородный Иоанн" и тем самым имеет религиозный подтекст.
Всё это является ОШИБКОЙ. Как и другие романы Стоуна, "Страстное путешествие" повествует о реальном человеке. Джон Нобл (John Noble) был реальным историческим художником, он также известен под прозвищем "Уичита Билл" (Wichita Bill). Также у него есть сын, Джон А. Нобл, тоже известный художник. Информацию о них и об их картинах сегодня можно найти в англоязычном Интернете, статья о Джоне Нобле есть в английской википедии.
Говорить о дальнейшем качестве перевода самого текста не возьмусь, так как ещё не прочитал полностью. Вполне возможно, если переводчик в дальнейшем следовал букве подлинника, непосредственно сюжет и диалоги удалось сохранить от оригинала. Тем не менее, сумасшедшая ошибка в самом понимании, реальный герой или вымышленный, к сожалению, вызывает сомнения относительно всего перевода.

Ирвинг Стоун много сделал для популяризации художников, ибо избрал стезю биографического романа. Видимо, очень хотелось написать что-то о соотечественнике и практически современнике. Беда в том, что опять биография укладывается в повторяющуюся схему: родился, покинул своё окружение, учился новому, пил, безумствовал, познал истину, оставил наследие. Слишком академично, на мой взгляд, и откровенно скучно. Герой так сильно любил уходящий Дикий Запад, что бросил его и уехал в Париж, где частично "выезжал" за счёт как раз своей принадлежности к этому Дикому Западу. Резкий, сложный, упрямый и упорный, задумчивый и импульсивный, иногда - очень простодушный, иногда - продвинутый и предприимчивый, типичный американец. В целом, если личность Нобля или его творчество Вас не слишком интересует, то лучше у Стоуна почитать что-то более известное, наверное. Иногда ловятся вайбы классической литературы, размышления о Боге, Белом Бизоне как символе чего-то ускользающего и недоступного, как вечном двигателе творчества.


















Другие издания


