Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Гильом де Лоррис
- 📚 Книги
- Роман о РозеРоман о Розе

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
5-7509-0892-5
Год издания:
2001
Язык:
Русский
Перевод со старофранцузского Н.В.Забабуровой на основе подстрочника Д.Н.Вальяно
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Роман о Розе, поэма
Интересные факты
Популярность «Романа о Розе» была так велика, что есть основания считать книгу своего рода средневековым бестселлером. Сохранилось около 250 его рукописей. «Роман о Розе» был переведён на итальянский, фламандский и английский (Чосером) языки и в эпоху Возрождения напечатан много раз.
Сюжет
Книга состоит из двух самостоятельных частей, написанных разными авторами в разное время и различных по духу. Из 22 817 стихов поэмы первые 4028 написаны около 1225—1230 годов Гийомом де Лоррисом. Остальные добавлены около 1275 года Жаном де Мёном.
Первая часть Гийома де Лорриса
Произведение Гийома де Лорриса может во многом рассматриваться как кодекс куртуазной любви для аристократического общества, хотя и содержит в себе некоторые отклонения от куртуазной доктрины.
Повествование Гильома де Лорриса делится на две части.
Первая часть, до стиха 1680, близкая к аллегорическому дискурсу экзегезы (в ней излагаются и толкуются эмоции и обстоятельства, предшествующие любви), завершается рассказом о смерти Нарцисса: в роднике, где тот погиб, субъект видит отражение розового бутона.
Вторая часть, поиски цветка, состоит из ряда авантюр, организованных в соответствии с техникой романного повествования, которая была разработана Кретьеном де Труа и первыми его последователями.
Книга выстроена в форме аллегорического сновидения: поэт просыпается в прекрасном весеннем саду (май — вполне традиционная для средневековой литературы пора любви). Сад окружён изгородью, на которой нанесены аллегорические изображения пороков: Ненависть, Низость, Стяжательство, Скупость и т. д. Внутри сада поэту также встречаются аллегорические персонажи: Отдохновенье, Радость, Краса, Богатство, Любезность и т. д., а также Амур, который незамедлительно пользуется своим луком и стрелами. В зеркале Нарцисса поэт видит отражение бутона Розы и влюбляется в него. Весь дальнейший сюжет строится на поиске поэтом Розы (аллегория возлюбленной). Аллегорический персонаж по имени Прекрасный Приём дозволяет поэту приблизиться к Розе и поцеловать её, но в итоге сам оказывается заточен в башню. На этом (прямо посреди монолога) и обрывается первая часть романа.
Продолжение Жана де Мёна
Продолжение романа принадлежит перу Жана Клопинеля, уроженца города Мёна. Основательный знаток схоластической науки средневековья, он создал своего рода поэтическую энциклопедию, сумму познаний своего времени. Жан де Мён хорошо знал античную и средневековую философию, астрономию, астрологию, алхимию, оптику. Во второй части «Романа о Розе» он цитирует Аристотеля, Платона, Вергилия, Овидия, Горация, Ювенала, Лукреция.
Во второй части «Романа о Розе» в центре внимания оказывается Природа и место человека в ней, соотношение Природы и Бога.
У Гильома де Лорриса аллегория выполняла техническую функцию, позволяя переложить в повествовательный дискурс язык лирической песни. Для Жана де Мёна аллегория важна сама по себе, как метод интерпретации. Учёный и мыслитель, буржуа, автор бесконечно далек от «куртуазной любви» Гийома де Лорриса. Роман принимает у него новое, более укорененное в повседневности направление: вместо Амура на первый план выдвигается Венера, воплощающая космическую силу.
Критика
Влияние «Романа о Розе» оказалось чрезвычайно сильным и продолжительным. Немалое число поэтических произведений XIII—XV веков строились по его образцу, отсылая к нему как к самой реальности поэзии; за редким исключением, почти все поэты черпают из него отдельные приемы и даже глубинную структуру своего языка. Но влияние это ощущается не только во всей любовно-аллегорической традиции позднего Средневековья и Возрождения (включая как лирическую поэзию, так и трактаты о любви, среди них — «Нравоучительная книга о шахматах любви» Эврара де Конти), но и в культуре барокко («Астрея» Оноре д’Юрфе, «Адонис» Марино), романтизма и даже XX века. Косвенно «Роман о Розе» повлиял на такие знаменитые фильмы, как «Колесо» Абеля Ганса и «Гражданин Кейн» Орсона Уэллса, а также на первый из романов специализировавшегося в молодости на истории средневековой эстетики Умберто Эко — «Имя Розы».
Рейтинг LiveLib
- 530%
- 437%
- 326%
- 25%
- 12%
Ваша оценкаРецензии
olastr12 июня 2012Читать далееТрудно оценивать произведение, относящееся к эпохе, значительно отстоящей от нашего времени, по тем же критериям, что и современное. Понятно, что тема быть очень уж животрепещущей не может. Хотя, как сказать… Тема «Романа о Розе» - любовь и противоборство Разума и Природы. Но не суть, все равно это немного не так теперь. Дальше: язык. Тут, к бабке не ходи, он будет отличаться от современного, как карета от самолета Airbus 340. Вопросы этические и моральные тоже совсем по-другому воспринимаются, поэтому самое интересное, что может быть в произведении, написанном больше семисот лет назад, это картина жизни и образ мыслей той эпохи. С этой точки зрения и стоит расценивать старинное произведение. И в этом плане «Роман о Розе» сразил меня наповал с первых же страниц.
По упоминаниям в трудах о средневековье, которые я читала до этого, а также из предисловия переводчика у меня заранее успел сложиться определенный образ книги. Все действующие лица в ней аллегории, поэтому я приготовилась немного поскучать. Я представила, как сейчас на сцену один раз другим начнут выходить Дама Разум, Простодушие, Лицемерие, Боязливость и говорить речи, наполненные сентенциями. И что же я нашла? А вот что.
Герою в ясное майское утро снится сон. Ему снится, что он проснулся (на самом деле, спит), и что же делает молодой человек, проснувшись? Читаем: «Покинув спешно ложе, оросил лицо водой я, обулся и точить принялся изящную иглу из серебра». О, боже! А это-то ему зачем? Читаем дальше: «Пойти хотел я в лес послушать птичье пенье. Зашил я в сборки рукава…» Какие рукава? Какие сборки? Во-первых, мне показалось, что я ошиблась местностью, я люблю почитать японцев, так это у них там все время ходят слушать птичье пенье и любоваться цветами, а рукава являются полноправным действующим лицом старинного произведения, они их стелют на изголовья, женщины укрывают рукавами любовников, рукава бывают мокры от слез, а также их используют вместо карманов. Оказывается, в западном средневековье ничем не хуже. Стоит знак сноски, смотрю: «По европейской моде XIII-XIV веков положено было подшивать длинные рукава женской и мужской одежды перед выходом на улицу». Вот вам и история повседневности – додуматься до такого, и не лень же им было. Но это присказка, а сказка еще интереснее.
По большей части книга состоит из поучений, советы дают все, кому не лень: Амур, дама Разум, Друг, Гений, старая сводня. А так как правда у всех разная, то не успеваешь удивляться. Очень много внимания уделяется вопросам этикета и куртуазности. Складывается впечатление, что куртуазные манеры были возведены в культ, без них ты никто. Амур так и заявляет: «Я поцелуев не дарю ни пастухам, ни смердам, лишь куртуазным и достойным людям». Договорились до того, что и Бог выступает этаким хранителем хороших манер: «Ведь Жадность не по нраву Богу, который созданный им мир наполнил благом. Он ценит куртуазность». С Богом не поспоришь, тут уж будь любезен, стань куртуазным. Но что же входит в понятие куртуазности?
Во-первых, отношение к дамам: «любая из них услуг и уважения достойна, и должен ей служить с вниманием и честно», «девицам, дамам угождать старайся, лови желанья их, чтобы исполнить сразу». При этом за такое поведение, само собой, подразумевается награда: «Они ж молву по свету разнесут. Их похвалы тебе подымут цену». Молва, вообще, играет роль исключительную в культуре куртуазности, лучше быть мертвым, чем ославленным. Видимость для людей куртуазной эпохи была важнее истинного положения вещей. На вопрос, что лучше, чтобы о вашей даме дурно говорили, но она была чиста или чтобы дама вам изменила, но репутация ее осталась незапятнанной, у куртуазного человека двух ответов быть не может: репутация важнее. В общем, логично, стыдно – это когда видно. Отсюда: «Если ж ее застанет за грехом, пусть взгляд свой отведет. Легче всегда изобразить, что слеп, чем рогоносцем пред людьми предстать». В связи с этим, Вулкан, супруг Венеры, поймавший ее на любовном ложе с Марсом и выставивший их измену на обозрение богам, считается недалеким недотепой. Мало того, что он сам себя ославил, но еще и лишился расположения супруги и ее божественных прелестей. Его примеру не должно следовать куртуазному человеку.
Во-вторых, в куртуазной традиции очень важны хорошие манеры и внимательное отношение к своей внешности (помните про рукава!): «О красоте пекись, с доходом образуясь. Пусть платье шьет тебе искуснейший портной, умеющий пригнать его к фигуре. И рукава должны быть хорошо пришиты, а башмаки нарядны и с шнуровкой ровной». То есть дама пусть изменяет, главное, чтобы костюмчик сидел. «Страдая от любви, к изяществу стремись». Да, тут опять внешней стороне дела придается много значения. «Ты должен похудеть, и не к лицу тем, кто влюблен, цветущий вид». В другом месте читаем: «Коль вам удастся из глаз исторгнуть слезы, будет еще лучше... А если не удастся вызвать слезы, украдкой без промедления глаза слюной смочите, иль соком лука, иль водой». Так вот, где Александр Сергеевич этого понабрался (см. из Бориса Годунова).
Когда дело дошло до хороших манер, рекомендуемых для дам, тут я уже корчилась от смеха: «Чтоб показать свою любезность, обслужит пусть сначала тех, кто ест с ее тарелки». Вот те на! А, выясняется, что с тарелками у них была напряженка, каждому отдельная не полагалась, вилок и ложек и вовсе не знали, посему: «пусть остерегается в подливку засунуть свои пальцы до сустава» - как тут рукава не подшить? Спать за столом тоже не стоит: «Так многие позор свой пережили: и падали вперед, назад иль на бок, и голову ломали, руки, ребра. Храни Бог женщин от такого сна!» Когда читаешь подобные советы, понимаешь, на какую они ложились почву и как вели себя люди, не особо проникшиеся идеей куртуазности.
Интересным контрастом к культу поклонения даме является глава «Школа мужей», где добрый друг предостерегает героя от разного рода неприятностей, связанными с женщинами. Что же говорит этот сочувствующий друг о прекрасных дамах, которых нужно чтить и все желания которых нужно предупреждать. А вот что: «все женщины по естеству и склонностям есть шлюхи», «не сыщешь женской добродетели на свете, когда есть тот, кто посягнуть готов», «чтоб охранять жену, нам надо тыщу глаз иметь». И говорит он это спокойно, не брызгая слюной, не негодуя, так же можно сказать, что трава зеленая, а вода мокрая, он просто рассказывает другу об особенностях этого зверька, женщины. При этом относится он к ней сочувственно и считает, что эти дурные склонности не могут не развиваться от дурного обращения мужей и подневольного положения. «Власть деспотичная людей разъединяет. Вот почему теперь мы видим браки, где муж себя умней жены считает, ее преследует и бьет». «Любовь не может длиться, раз хочет муж и телом и душой своей жены распоряжаться». «Кто хочет милости от женщины иметь, дать должен ей свободу». И тут понимаешь, что книга для своего времени очень прогрессивная, ведь не придумал автор этих мужей: «Пусть мне дадут четыре золотых, но я не допущу позора и буду бить вас постоянно, чтобы вы не возгордились». Вот она теневая сторона куртуазности, и мысль, сквозящая через это повествование та, что лишь любовь и уважение может сделать союз мужчины и женщины гармоничным, и еще жизнь в согласии с требованиями природы.
Природа в романе – это сила, противостоящая Разуму, и заключительная часть романа – это апология Природы и естественных влечений, считавшихся церковью греховными. Опираясь, по традиции того времени, на авторитетных авторов древности и ссылаясь на Священное писание, Жан де Мён поет гимн природе, фаллическим силам и размножению. Он представляет акт плотской любви противостоянием смерти, пользуясь богатой гаммой сравнений и метафор. «В естественных трудах вам нужно быть проворней, чем белка, легче и подвижней чем ветер с птицей. Усердны будьте, двигайтесь, скачите, не дайте охладиться телу. Заставьте все органы работать. Итак, бароны, пахотой займитесь, чтобы продолжить род». И еще: «Руками поднимите рукоятки плугов, держите крепко их, а сошник в борозду направьте». И далее: «Коль глубже вы вспахать хотите, быков в ярмо впрягите, колите пикой их». Да – Жизни! Да – любовной пахоте! Да – размножению! «Когда ж устанете и отдохнуть хотите, к работе новой не готовы, вы тем не менее желать ее должны». А Смерть все еще наступает? «Не дайте одолеть себя. Достаньте палочки и напишите. Машите молотом, раздуйте все меха и куйте».
Естественно, крепость Целомудрия пала под ударами молота, герой нашел проход в тот дивный сад и сорвал бутон вожделенной Розы, что, впрочем, и не могло быть по-другому. Ведь куртуазность – куртуазностью, церковь – церковью, но все эти сеньоры и бароны были здоровыми мужчинами, бряцавшими оружием, гонявшимися за зайцами, любившими вкусно поесть, тяготеющими к плотским утехам, а «Роман о Розе» сделал шаг от рыцарского идеала недоступной дамы к философии радости и естественной гармонии с природой. Этим, по всей видимости, и объясняется его необычайная популярность, длившаяся несколько веков. Это была книга жизни и книга любви той эпохи.
21 понравилось
1,1K
Olelko2 февраля 2018Не для тебя моя роза цвела
Читать далееВы читали "Божественную комедию" Данте? Так вот — это ад. Только у Данте (никогда не думала, что скажу такое) все-таки поинтереснее было написано, у него есть стиль, он не скачет с темы на тему и не растягивает длинные-длинные речи, часто нравоучительные и/или сатиричные, реже — просто похожие на невозможность притормозить и подумать, что же ты несешь. Завязка коротка: Возлюбленный видит во сне куст роз, влюбляется, но Ревность и Злой Язык разлучают их. Фантазия слегка оживляется, когда герой клянется жизнь положить, а вызволить из неволи — нет, не Куст —Прекрасного Приема, заключенного Ревностью в башню за то, что он устраивал Возлюбленному приятные свидания с Розой (в пересказе Прекрасный выглядит почти сутенером). Прием вообще оказался интересным персонажем — вроде он и мужского пола, но такой нежненький, как принцесса, заключен в башне, и именно с ним некая старуха делиться опытом, как соблазнять поклонников, чтобы содрать с них как можно больше подарков и денег. (Спойлер: Прекрасный чист душой
и теломи с гневом отверг продажную и лживую любовь). Кроме шуток и бесконечных заунывных монологов: можно заметить и интересные вещи. Например, как вписаны в христианское вроде бы повествование греко-римские боги: Зевс, Амур, Венера; древнегреческие мифы пересказываются без вмешательства всеотца, и где-то даже мелькает что-то вроде "Господь Бог создал богов". Но я бы предпочла замечать интересные вещи в чем-нибудь поинтереснее.8 понравилось
2,4K
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Филфак. Зарубежная литература. Программа 1-3 курса.
Varya23
- 224 книги

Цветы, цветочки, цветики на обложках книг
Katerinka_chitachka
- 1 757 книг

Лучшие французские книги по мнению участников сайта Goodreads
Napoli
- 225 книг

Средневековье, список для чтения
olastr
- 61 книга



























