«неприличное» бывает зачастую равнозначаще «необычному».
==========
Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своей сущности должно потрясать и изумлять, т. е. «шокировать».
==========
разговаривали, так сказать, по окружности.
==========
односторонних миниатюрных романов.
==========
и она давно уже рассталась со своей девственностью при обстоятельствах, менявшихся по настроению её памяти.
==========
в чём бы цель ни была, она была полностью достигнута.
==========
Её улыбка сводилась к вопросительному вскидыванию одной брови
==========
эта смесь в Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности
==========
Она переменчива, она капризна, она угловата, она полна терпкой грации резвого подростка.
==========
Она загнала меня в тупик — между передним крыльцом и автомобилем.
==========
Нервы наслаждения были обнажены.
==========
О, она была благовоспитаннейшей мещанкой!
==========
с той свойственной ей тщательностью фразировки
==========
деятельно совокуплялись.
==========
Загар у неё был терракотовый.
==========
вылезла из автомобиля в шелест моросящего дождя
==========
«латентной» фазе девичества.
==========
Выражаясь вседневным языком, надо было выпитьь
==========
дымчатая Лолита!
==========
выставлял своё имуществе напоказ при всяком удобном и неудобном случае
==========
«моторкорты», иначе «мотели» — чистые, ладные, укромные прибежища, состоящие из отдельных домиков или соединённых под одной крышей номеров, идеально подходящие для спанья, пререканий, примирений и ненасытной беззаконной любви.
==========
в чудовищно жаркой и влажной ночи
==========
невыносимо желанная
==========
Сочетая в себе прямодушие и лукавость, грацию и вульгарность, серую хмурь и розовую прыть
==========
сладкая, знойная какофония джаза, фольклорные кадрили, мороженое под шоколадно-тянучковым соусом, кинокомедии с песенками, киножурнальчики и так далее
==========
Мы живём не только в мире идей, но в мире вещей. Слова без практического опыта не имеют смысла.
==========
Опытную, блудливую
==========
«Вот и всё, что есть у тебя в смысле девственности, милашка моя».
==========
флорентийские ладони
==========
прямо в фокусе моего накалённого добела гнева.
==========
Мне всегда думалось, что тип внутренне похабной старой девы, внешне похожей на солёную пикшу, — чисто литературный продукт скрещивания родством связанных лиц в современном американском романе; но теперь я убеждён, что щепетильная и блудливая мисс
==========
лёгкой на передок штучкой
==========
неулыбающейся блондинке-секретарше, паршивой суке
==========
(из спермы спрута или слюны слона)
==========
пресимпатично напилась
==========
такая компанейская, что из чистого сострадания могла бы отдаться любому
==========
Так как мне всё-таки иногда удавалось выиграть гонку между вымыслом и действительностью, то я готов был примириться с обманом.
==========
Я опять рыдал, пьянея от невозможного прошлого.
==========
Так пошлиною нравственности ты Обложено в нас, чувство красоты!
==========
Всё сводилось к безмолвной, бесформенной возне двух литераторов, из которых один разваливался от наркотиков, а другой страдал неврозом сердца и к тому же был пьян.
==========
граница декольте приходится как раз достаточно низко, чтобы осклабился филистер, и как раз достаточно высоко, чтобы не нахмурился почтмейстер.
==========
Для меня рассказ или роман существует, только постольку он доставляет мне то, что попросту назову эстетическим наслаждением, а это, в свой черёд, я понимаю как особое состояние, при котором чувствуешь себя — как-то, где-то, чем-то — связанным с другими формами бытия, где искусство (т. е. любознательность, нежность, доброта, случайность, восторг) есть норма.
==========
Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка
Читать далее