
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 433%
- 333%
- 233%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
winpoo19 сентября 2015Читать далее«Пушкин есть явление чрезвычайное…»
(Н.В.Гоголь, 1832)Вы верите, что Пушкин – наше «всё»? Если да, то вам смело можно не читать эту книгу, она ничего не добавит к вашей культурной установке. Если же нет, то она в очередной раз и довольно-таки своеобразно попробует убедить вас в обратном.
Хотя лично моё «всё» выглядит немного иначе, пушкинские сказки в него тоже входят – не столько даже из-за самого «солнца русской поэзии», чей «волшебный дар» неоспорим, или детских воспоминаний о том, как мы с родителями читали их «по ролям», сколько из-за мастерски упакованного в их стихотворную форму архетипического содержания культуры. Образы дуба у Лукоморья, кота со златой цепью, тридцати трёх богатырей во главе с дядькой Черномором, царевича Гвидона, мёртвой царевны, трёх девиц, сплетничающих поздним вечерком за пряжей, настолько ярки и наглядны, что они десятилетиями при первом же прочтении без всякого напряжения становятся достоянием любого сознания, даже детского, размечая для него «территорию культуры».
Все сказочные персонажи и сюжеты кажутся настолько привычными и… естественными, что редко кто, кроме специалистов, задумывается о том, что у этих образов может быть какое-то «второе дно», не говоря уж о третьем и т.д. Фольклористы же, культурологи и психоаналитики годами анализируют пушкинские произведения, обнаруживая в них бесконечную полифонию «текстов в текстах». Автор этой книги предлагает свою версию интерпретации пушкинских сюжетов. Ну что ж, как говорится, имеет право. На то она и герменевтика, чтобы допускать разные, в том числе и глубоко субъективные, трактовки сказанного, ведь даже сам А.С.Пушкин был не чужд тому, чтобы творчески подойти к древнейшим архетипическим фабулам.
Иносказание – своеобразное испытание собственного литературного дара, поэтому, как считает автор, А.С.Пушкин наверняка тоже ставил себе такие задачи. Сказки были для него отличным материалом «сказать почти то же самое», смешав сказочный сюжет с собственным пониманием русской истории, своими политическими взглядами и нравственными оценками. Поэт, по мнению автора, вкладывал в популярные и, в общем-то, известные сказочные истории (ведь многие из них, как давно доказано, архетипичны и заимствованы из собрания братьев Гримм) то, чего не мог сказать вслух в политической обстановке своего времени.
Рассматривая две пушкинские сказки, он показывает, чтó может стоять за их главными героями и описываемыми событиями. Так, в его интерпретации «Сказки о мёртвой царевне» спящая царевна есть аллегория «спящего русского народа», царь-отец выступает символом власти, снег, покрывший землю русскую, есть воплощение белых пятен русской истории, говорящее зеркальце – символ влияния церкви, способной к нравственным оценкам… В этой части текста вообще весьма силён православный уклон автора. Он, вероятно, может заинтересовать определенный круг читателей, но во мне вызывал лишь дополнительный скепсис. В «Сказке о царе Салтане», как считает автор, нашли отражение сразу два смысловых контура – контур истории со времен Смуты до петровских реформ и политический контур, воплощающий образы европейских держав (ткачиха – Британия, повариха – Франция, баба Бабариха – Германия с её тогдашним идеологическим центром - Баварией) и их отношений с Россией, которая во многом выступает как жертва их интриг (сегодня это выглядит весьма злободневно). И даже образ белки под ёлкой, которая «песенки поёт, да орешки всё грызёт», есть в его трактовке чуть ли не воплощение западного образа хозяйствования под сенью нового (западного же) отсчета времени (ассоциативная цепь длинная и непрочная: новое исчисление → смена отсчета начала года с 1 января → зима → новогодние символы → ель + ещё апелляции к установленным В.И.Далем связям ёлки с кабаками и питейными заведениями на Руси, символами которых они часто были).
Примеры таких авторских интерпретаций можно умножать до бесконечности, хотя, конечно, лучше постигать прочитанное на собственном опыте. Вопрос, соглашаться ли с ними, принимать ли их всерьёз и пытаться ли подвергать какой-то реальной критике – дело читателя, а, может, даже и вовсе специалиста-политолога. Герменевтика стерпит всё. Мне же такая трактовка не показалась ни близкой, ни интересной, ни сколько-нибудь вразумительной. Да и вообще, я никогда не была уверена, стоит ли вообще делать из поэта политика, трибуна или местного Нострадамуса, намеренно шифрующего свои предсказания (адресованные кому - современникам? потомкам? соратникам по перу?) в сказочных образах, и без того под завязку набитых куда как более универсальным символическим содержанием и мощными по смысловому и эмоциональному резонансу значениями. Ведь давно известно, что «беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник»… Так что книга мне, скорее, не понравилась. Для меня А.С.Пушкин был и остаётся больше связанным с культурой и её архетипическими корнями, чем со скрытой и не вполне внятной оппозицией, хотя я понимаю, что во все времена писатели могли доносить значимые для них и актуальные для современников идеи в форме сказок, басен и притч (достаточно вспомнить блестяще проинтерпретированную Л.С.Выготским крыловскую «Ворону и лисицу», которая значительно отличается от лафонтеновской).
P.S. На всём протяжении чтения меня почему-то не оставлял дурацкий стишок, подхваченный где-то на интернетовских просторах:
У Лукоморья дуб зеленый,
Сидит бобёр на дубе том.
Скажи-ка, гад, а что ты сделал
С златою цепью и котом?P.P.S. Ассоциации и эмоции по поводу прочитанного изложены в рамках 39-го тура флэшмоба «Спаси книгу – напиши рецензию!».
27 понравилось
447
Lika_Veresk8 февраля 2018Культурологическая эквилибристика
Читать далееВы думаете, что А. С. Пушкин просто так написал свои сказки, чтобы детишек потешить? Или чтобы, не дай Бог, реализовать свой живой интерес к национальной фольклорной традиции, питающей русскую литературу? Вы наивно полагаете, что поэт просто использовал архетипические сюжеты, легшие в основу бесчисленного множества сказок индоевропейских народов? А вот и нет! И многоуважаемый автор монографии вам объяснит, почему нет.
В «Сказке о мертвой царевне…» заглавная героиня, по мнению ученого, – это Россия, пребывающая в беспробудном сне. А всё, что с нею происходит, – это драматичные перипетии русской истории, изложенные в изощренной завуалированной форме иносказания, которая присуща в первой трети XIX века масонской литературе, наложившей заметную печать на литературный язык эпохи. Автор вопрошает и сам же дает неожиданные ответы: «…почему по ходу развертывания сюжета сказки царевна оказывается в лесу? Не потому ли, что и обитатели домонгольской Киевской Руси по какой-то до сих пор не выясненной причине переселились вдруг из обжитых степей нижнего Приднепровья в «Залесскую Украйну» на верхней Волге? Или: почему царевну уводит в лес именно чернавка? Не потому ли, что и в русской колонизации северо-восточных территорий ведущую роль играло черное духовенство?». Не знаю как вам, а вот мне такие объяснения вовсе не кажутся убедительными.
С. Горюнкова отнюдь не смущают расхождения между фабулой той или иной сказки и ходом русской истории: он тут же находит «логичные» объяснения. Например, это только на первый взгляд образ пса Соколко в «Сказке о мертвой царевне» случаен и избыточен в свете логики иносказания. Автор тут же переименовывает его в Полкана, основываясь на одной (!) букве «П» в черновиках поэта, и выдвигает лихую гипотезу: это вовсе никакой и не пёс, а… сказочное воплощение правящей династии Рюриковичей. А вот хрустальный гроб, где покоится царевна, – это якобы государственное устройство России после Смуты. И т. д., и т. п.
Не более «повезло» и «Сказке о царе Салтане». Здесь тоже оказывается всяко лыко в строку: автор и в бочке, и в «неведомой зверушке», и в белке с ее изумрудно-золотыми орешками, и в прочих сказочных реалиях находит некое скрытое от непосвященных содержание, якобы связанное с фактами русской истории.
Книга повергла меня в недоумение. Зачем Пушкину, глубоко интересующемуся историческими исследованиями, экивоками и намеками говорить о своем отношении к истории? Сомнительно, чтобы у автора «Бориса Годунова», «Полтавы», «Арапа Петра Великого», серьезно документированной «Истории Пугачева» (а в планах, напомню, были еще «История Малороссии» и «История Французской революции»), множества открытых острых суждений о трагических страницах русской истории, возникла необходимость в столь иносказательной форме, как сказка, для выражения своих исторических воззрений. Зачем ему этот «Эзопов язык», тайнопись и усложненная метафорика?! Прагматика такого подхода мне, хоть убейте, непонятна. Ведь аллегории хороши лишь для реакции на какие-то злободневные явления, сиюминутные проблемы, а для передачи мыслей о непреходящих вопросах более подошел бы символ, который, как известно, полисемантичен и не сводим к вот такой вот историко-политической конкретике.
P.S. Интересно, а что имел в виду В. А. Жуковский, создавая свою «Спящую царевну» и вступая в сказочное состязание с Пушкиным? Тоже, поди, неспроста этот сюжет выбрал…
11 понравилось
537
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
























