
Ваша оценкаЦитаты
Аноним11 января 2017 г."Изумительные". Ненавижу это слово! Ужасная пошлятина. Мутит, когда слышишь такие слова.
Холден Колфилд.3107
Аноним4 ноября 2016 г.Говорил, что половина женатых людей — извращенцы и сами этого не подозревают. Говорил — каждый может вдруг стать таким, если есть задатки.
328
Аноним18 октября 2016 г.Well, the thing is, I don't want to stay at any hotels on the East Side where I might run into some acquaintances of mine. I'm traveling incognito," I said. I hate saying corny things like "traveling incognito." But when I'm with somebody that's corny, I always act corny too.
328
Аноним12 октября 2016 г.... Все дело в том, что он боялся - вдруг кто-нибудь скажет что-либо умнее, чем он. Все-таки он уморительный тип.
332
Аноним16 июня 2016 г.Деякі речі в житті мають лишатися такими, які є. От поставити б їх у засклену вітрину, і хай там стоять! Так не можна, я знаю, але саме це й погано.
328
Аноним29 апреля 2016 г.Краще нікому нічого не розповідати. А то розкажеш про кого-небудь — і тобі відразу почне його бракувати.
324
Аноним1 марта 2016 г.Читать далее— Чуєте, Горвіц, — кажу, — ви коли-небудь проїздили повз ставочок у Центральному парку? Пригадуєте, біля Південних воріт?
— Повз що-що?
— Повз ставочок. Таке невеличке озерце. Де качки плавають. Та ви знаєте!
— Ну, знаю. То й що?
— А ви бачили качок, які там плавають? Ну, навесні, і взагалі. Часом не знаєте, де вони діваються взимку?
— Хто де дівається?
— Та качки ж. Може, випадково знаєте? Я ось що думаю: може, по них приїздять вантажною машиною абощо і куди-небудь відвозять? Чи, може, вони самі куди-небудь летять — у вирій абощо?
Горвіц усю дорогу повертав голову й нетерпляче зиркав на мене. Видно, нервовий був, каналія! Хоч загалом чоловік і непоганий.
— Та звідки мені в дідька знати?! — каже. — Звідки мені в дідька знати про такі дурниці?
— Не ображайтеся, — кажу. Схоже було на те, що він образився.
— А хто ображається? Ніхто й не ображається.
Ну, коли ти такий вразливий, думаю, то біс із тобою, я тебе більш не чіпатиму. Але він сам почав розмову. Знов обертається до мене й каже:
— Риба звідти ніде не дівається. Вона там і зимує, риба. У тому ж таки чортовому ставку.
— Риба — то зовсім інше, — озиваюсь я. — Риба — це риба. А я кажу про качок.
338

