
Корейская литература
naffomi
- 167 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Сборник "Награда царя птиц" открывает, наверное, самая известная корейская сказка — "Хон Кильдон". Есть несколько вариантов происхождения Хон Кильдона. В одной сказке он сын рабыни, в другой он сын служанки. Но это не имеет значения, так как Хон Кильдон является защитником бедных. Он умен, хитер и силен. Он грабит богатых и помогает бедным. Антигероем в данной повести выступает государь, ведь его авторитет подрывает какой-то "разбойник". Как и положено в сказках — конец хороший, добро победило зло и справедливость восторжествовала.
Вторая знаменательная сказка — "Хынбу и Нольбу", в данном сборнике под названием "Награда царя птиц", это история о двух братьях, о бедном и богатом, о добром и злом. Как и в "Хон Кильдоне", каждый получает то, чему соответсвует.
И третья сказка — "Счастливый заяц", в другом переводе "Хитрый заяц", в оригинале — "Заячья печень". Сказка о том как хитростью и красивыми речами можно спасти себе жизнь, особенно если попался в лапы глупца.
Остальные сказки короче, но от этого они не теряют своей ценности: одна учит благодетельности, другая правильному подходу к учебе. На курсах корейского языка мы разбирали: "Хынбу и Нольбу", "Счастливого зайца" и конечно же "Преданную дочь Сим Чхон" и "Верную Чхунхян"(последние две в данном сборнике отсутствуют), поэтому мне было очень приятно читать «Награда царя птиц. Корейские сказки (сборник)» , особенно с хорошим переводом, и вспоминать счастливые деньки.
Более длинные варианты "Хон Кильдона" и "Счастливого зайца" можно найти в «Корейские повести XIX века. В 2 томах. Том 2. История Фазана (сборник)» ; "Верную Чхунхян", "Преданную дочь Сим Чхон" и "Хынбу и Нольбу" в «Корейские повести XIX века. В 2 томах. Том 1. Верная Чхунхян (сборник)» ; почитать в оригинале и послушать в «Learning Korean through Traditional Tales (+ CD)» .

Очень хорошая серия восточных сказок - в каждом сборнике и социальные сказки - о жадности, бедности, голоде; и героические - революционные и военные; и о животных, но характерно, что волшебных сказок практически нет. Этим сказки отражают историю своих народов и по ним видно, что трудно жилось и корейцам, и китайцам, и вьетнамцам (войны, засухи, скудный рис как единственно возможная еда), пожалуй, только японские сказки несколько отличаются. В корейских сказках часто упоминаются японцы как завоеватели. Есть сказки, встречающиеся в нескольких сборниках в разных вариациях.
В данном сборнике интересно было прочитать аналог "Золушки" - "Черная корова". В ней, разумеется, Золушка (Мэ Фа) не станет женой короля, но выйдет замуж за королевского барабанщика))
Вот еще интересная сказка "Материнская любовь" о восточном взгляде на воспитание детей. Вкратце - мать отправила сына учиться на 10 лет наукам, как хотел отец (чтобы сын выбрался из бедности и стал уважаемым ученым человеком). 10 лет разлуки прошли тяжело для матери, но когда сын вернулся, она не дала ему поесть и отдохнуть, а потребовала, чтобы он доказал умение писать. У юноши иероглифы получились неровные, с кляксами. Мать не позволила ему остаться в доме даже на ночь (невзирая на мольбы сына), дала в дорогу рисовых лепешек и отправила назад обучаться с просьбой не возвращаться, пока умения не будут доведены до совершенства. И только когда через 5 лет он вернулся превосходным мастером каллиграфии, мать позволила себе обнять его и рассказать, как сильно она скучала и ждала его. И сын, который горько плакал, думая что мать жестока к нему, потом говорил, что материнская любовь научила его не щадить себя, делать все хорошо и правильно. Вот такая восточная мудрость.
Некоторые сказки очень остроумные, не лишены юмора, например, как "Разбитое зеркало" - о том, как купец прятал в сундуке зеркало (которое было в диковину) и смотрелся в него тайком. Его жена, заглянув в зеркало в отсутствии мужа, решила ,что он прячет там новую молодую жену, старая мать подумала, что сын-купец привез себе новую мать, а старик-отец ,что сын привез из Сеула нового отца.
Во второй части книги в переводе Гарина-Михайловского сказки попроще, некоторые даже нелепые. Кстати, во всех книгах этой серии сказки в пересказе Нисона Ходзы лучше, чем в пересказе других переводчиков - то ли сказки неудачные выбраны ,то ли мастерство другое.
Ну и замечательные рисунки в сиреневых тонах (для каждой книги серии - свой цвет) прекрасно дополняют книгу.

Трудно любым сказкам поставить низкую оценку. Сказки, они на то и сказки, чтобы образно, коротко и ярко донести простую истину. И это уже не говоря о том, что сказки разных народов могут многое рассказать о чаяниях, мечтаниях жителей страны из которой эти сказки родом.
Понимаю, что сборник издавался в советское время и это наложило некоторый отпечаток на подбор сказочных историй. Подозреваю, что упор был сделан на бытовые поучительные истории и борьбу за социальную справедливость. Мне бы очень хотелось прочесть какие-нибудь волшебные истории о сражениях с драконами и спасением корейских "девиц в беде" от разного рода чудищ. И вот теперь пребываю в некотором замешательстве и думках на тему: "А есть ли у корейского народа вообще такая категория сказочных историй?"
Разумеется, в сказках есть жадные богачи и добросердечные бедняки, первые наказываются за скупость и черствое сердце, вторые всегда получают достойную награду. Прославляется трудолюбие, упорство, преданность и терпение. Все как у всех, только с корейским колоритом.
Есть история о корейском Робин Гуде, и о корейской Золушке. (Только она, однако, не на бал собиралась, а только созерцать королевский выезд, и замуж не за принца вышла, что наводит на некоторые размышления - если в европейской сказке вполне допустимо соединить брачными узами людей разного класса, то корейцы как-то до этой крамольной мысли не додумались). Историй "из грязи- в князи" не наблюдается, все больше "каждый кулик - знай свой шесток". При этом ценится помощь ближнему, доброе отношение к животным. Истории о корейской находчивости показались мне несколько странными, особенно вызвала недоумение история об "Охотниках на тигров", ну а история о "Материнской любви", при всем моем понимании морали сказки, показалась несколько жестокой моему материнскому сердцу.

Наль Бу принялся пилить вторую тыкву. Он надеялся, что из второй тыквы выскочат плотники и построят ему новый дом. Но из второй тыквы вышли десять бритоголовых монахов и сейчас же начали клянчить у Наль Бу подаяние. Напрасно богач выпроваживал их со двора. Известно, что монахи — самый жадный и самый надоедливый народ на земле.

Спрашивать о здоровье — это не трудно. А только от этого еще никто не поправился.

Видно, правду говорят умные люди: жадные да неуступчивые всегда в убытке бывают.













