
Хорошо бы послушать...
Julia_cherry
- 1 450 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Давно нахожусь в гармонии с произведениями Дины Рубиной, и данный сборник из четырёх многокрасочных, живописных новелл оказался очень душевным и каким-то лирически-музыкальным. Прекрасный повод вместе с автором совершить маленькое виртуальное путешествие. В "Коксинеле" мы отправимся в Германию. Прогуляемся по Английскому парку - понаблюдаем за нудистами и покормим уточек, посидим в уютном кафе и послушаем старого шарманщика. В "Школе света" на пару дней заглянем в Амстердам и в Дельфт, где познакомимся с некоторыми произведениями Фабрициуса и Вермеера, посетим воскресный рынок на Маркте и познакомимся с интересными владельцами маленькой гостиницы. Затем проведём несколько солнечных, ленивых дней на "Вилле "Утешение"" в Сорренто, где с удовольствием послушаем старинные предания о девушке с зайчьей губой, съездим в Амальфи и в Равеллу на автобусе и поужинаем в местной таверне, славящайся по всему Амальфитанскому побережью. Ну и напоследок заглянем в Тель-Авив, где погреем косточки на тёплом солнечно-белом пляже и насладимся спокойным течением жизни.
Ценность этих живых путевых зарисовок в том, что они настоящие, не вымышленные, прочувствованные автором от самого маленького камушка на пляже в Сорренто до зелёного атласного платья коксинеля Роберты.

Три часа полнейшего удовольствия!
Германия, Италия, Голландия, Израиль.
Я, как человек, который обожает путешествовать, не могла пройти мимо этих путевых заметок. Тем более, что и места-то почти все знакомые (не была только в Израиле).
Как всегда, меткий глаз, прекрасный русский язык, образные сравнения. И всё как я люблю: нет скучного перечисления достопримечательностей, есть авторские ощущения, мысли, эмоции, которые возникают в незнакомых странах.
Как же поэтичны описания немецкого языка.
Как понятно желание не уходить с балкончика в Италии, когда оттуда открывается прекрасный вид.
Как трогает история хозяев в небольшом голландском городке Делфте, которая начинается с копии картины Вермеера.
Какой трагедией веет от описания теракта в Израиле, наложенного на фон чудесного моря и вкусной еды.
Читайте. Слушайте. Это просто здорово!

Автобиографичный рассказ Дины Рубиной, проснувшейся в Италии в свое 50-тилетие. Не, ну, не то чтобы она очнулась вдруг, смотрит по сторонам - ах, да это же Италия! и как я тут оказалась? да вот праздновали мой день рождения... Все просто - подруга писательницы, некая Марина, уговорила Дину после конференции в Германии, посвященной вопросам русской литературы, заехать на несколько дней в Италию, как раз и повод выдался хороший - 50-тилетие!
Подруга Марина маленьким волчком будет крутиться и вовлекать Дину Рубину в эти несколько дней во всякие полубезопасные поездки в местном транспорте местными узкими серпантиновыми дорогами. Масса впечатлений, как гастрономических, так и наблюдений за людьми, их бытом и историями. Что, впрочем, всегда ценю в Рубиной, так вот эти маленькие находки в людях и в повседневности, благодаря которым и жизнь видится ярче, значительней.

– … А он ее тоже любил?
– Судя по всему, да… Но ты же знаешь мужчин… Они либо трусы, либо корчат из себя благородных… Да нет, конечно, любил, и любит…

Степень моей музыкальности и умение внедряться в новую среду, приобретая окраску местной фауны и флоры, таковы, что я немедленно начинаю отлично говорить на языке той страны, где оказываюсь. То есть я, конечно, не имею в виду действительное знание языков – в этом я абсолютно и даже торжествующе бездарна. Я имею в виду интонационный рисунок, артикуляцию, чередование пауз, ритмические волны вдоха-выдоха, присущие речи коренного населения.
При этом вставляю во фразу любые слова, которые придут даже не в голову… – не знаю, как назвать то место, куда они приходят, оно помещается где-то между кончиком языка и уздечкой…
И меня понимают!
Я утверждаю, что способна вести беседу на любом языке; но для этого мне необходимо оказаться в той местности, которая данный язык породила.
Возьмем нынешний приезд в Голландию.
Мы гуляем по набережной вдоль канала и решаем, что неплохо бы перекусить, скажем, какой-нибудь рыбой… Заходим в ближайшее кафе и, родственно улыбаясь официанту, я произношу что-нибудь вроде: «ду-ю-грахтн-ин ме-ню-у-э-фишн-блю-удн? – распевно-гортанно, с удовольствием.
Тут главное улыбаться и совершать полузаметные жесты, как бы рисующие в воздухе рыбку. Официант слышит во фразе международное слово «фиш», ухо его цепляет знакомые слоги, жесты накладываются на звуки голоса… мгновение! – и смысл всей фразы вспыхивает в его мозгу безотносительно к смыслу каждого слова.













