
Энциклопедия литературицида
olastr
- 259 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Слышали ли вы фразу «Чтоб жили вы в интересные времена!»? Уверена, что наверняка и не раз. Кому её только не приписывают: то древнему китайскому мыслителю и философу Конфуцию, то министру иностранных дел Великобритании 20-х годов прошлого века сэру Остину Чемберлену, а то и его отцу, влиятельному политику Джозефу Чемберлену. Даже Терри Пратчетта не обошли с его романом из цикла о вселенной Плоского мира «Интересные времена». Между тем не столь важно её происхождение, чем скрытый в ней смысл, который на любых языках мира звучит как проклятие. Ведь что чаще всего ассоциируется у нас с неспокойным временем/переменами? Реформы, война, экономический кризис, безработица, голод, рост преступности, вынужденный риск, депрессия и т.д. Перечисленное, в сущности говоря, составляет неотъемлемую часть жизни. Разница в том, что при тех или иных обстоятельствах подобное протекает быстрее и менее безболезненно, кто-то может никогда с этим не столкнуться (но при этом не может об этом не знать), а для кого-то оно превращается в норму... Взять, например, Лао Шэ. Он-то, действительно, родился и жил в интересные времена!
«Под пурпурными стягами» - это семейно-исторический и отчасти автобиографичный роман Лао Шэ, в основе которого лежит пекинское общество на закате Цинской империи, управлявшейся маньчжурской династией, - последней империи, включавшей весь Китай, на смену которой пришла Китайская республика. Несмотря на то, что в книге описывается повседневная жизнь людей того времени (1898-1899 годы) от лавочников и духовных лиц до представителей знати, её главными героями становятся члены семьи писателя, принадлежавшие к Восьмизнамённой армии - маньчжурским военным, которые познали лишения бедности, ужас падения личности и искажения народных обычаев. Отсюда и название романа, которое в дословном переводе означает «Истинно красное знамя».
Изображение «正紅旗» / Истинно красного знамени (флага)
Роман не завершён. По некоторым источникам Лао Шэ прекратил над ним работать в 1962 году, оставив 11 глав, в которых успел рассказать лишь о своём собственном рождении в преддверии Праздника весны (иначе говоря, Китайского Нового года). Тем не менее это нисколько не умаляет его гениальности. За яркое жизнеописание быта вкупе с иронией и просветительской мыслью его по праву можно сравнить с работами Ч. Диккенса и Ф.М. Достоевского. Каждый персонаж, а в книге их не мало, раскрыт мастерски: нежный и честный отец, бережливая и простая мать, резкая и высокомерная тётя, старший зять, упрямый и ведущий праздную (какую он мог её себе позволить) жизнь, как и его отец, покорная старшая сестра (тогда в порядке вещей было думать, что «материнская семья обязана помогать замужней дочери, потому что дочь вроде как бы товар с наценкой»), завистливая и неразумная свекровь, консервативных взглядов старик-лавочник, неопытный и хитрый американский пастор, страдающий чревоугодием... Когда-то все они принадлежали к своему миру, отличающемуся происхождением, культурными традициями, семейными устоями и положению в обществе. Знаменные маньчжуры дорожили своей свободой, дававшей им возможность делать всё, что заблагорассудиться. Они были уверены, что такая жизнь пришла к ним от предков (то есть это их право) и преподнесена как вечный дар, которым они как потомки должны непременно пользоваться. Стать ремесленником для знаменного маньчжура означало начисто потерять чувство самоуважения, приблизить себя к китайскому народу. Когда же династия Цин распадалась на части, их судьба была одинаково плоха. Непонятно, кто из них главный, поскольку каждая история уникальна, интересна и тесно переплетена с жизнью другого. Возможно, что сам автор в образе младенца? Этого мы уже не узнаем.
Признаюсь, не ожидала, что роман мне понравится, причем настолько, что сейчас я планирую прочесть другие произведения автора. Если вы проходите мимо только потому, что боитесь нагромождения терминологии и тяжело запоминающихся китайских имён, то да, их здесь предостаточно, однако роман читается очень легко и увлекательно, вы их и не заметите.

Незаконченный роман имеет ярко выраженный автобиографический оттенок. Лао Шэ создаёт объймную картину мира в старом Китае, и картина эта не из самых приятных.
Остатки манчжурской знати обнищали и находятся в плену у диких предрассудков («У нас, у знаменных, это не принято! Если можно ничему не учиться, значит, не учись!»). Понятно, что в таком состоянии общество уже не сможет долго просуществовать.
Подобные заявления на фоне растущих долговых обязательств и активного вмешательства иностранцев во внутренние дела страны — самые тревожные симптомы. И длинные списки прозвищ и титулов «вечных чиновников» и «счастливых полководцев» выглядят скорее насмешками над былым величием страны, проматываемым бестолковыми потомками.
Рассказ о событиях первых месяцев жизни автора в ретроспективном ключе добавляет повествованию теплоты и мягкости архивных фотографий. Всё происходящее демонстрируется как бы пожелтевшей от времени фото или кинохроникой, что добавляет атмосфере уюта.
Подобный контраст между теплотой детских воспоминаний и странными и, порой, страшными событиями может показаться очень близким тем, кто родился в самом начале девяностых.
К сожалению, произведение осталось неоконченными и оборвалось как раз тогда, когда закончилась экспозиция и начал развиваться сюжет. К сожалению, мы никогда не узнаем, какую судьбу уготовил Лао Шэ для храброго и задорного Фухая, к чему приведёт сопротивление Шичена и как закончится конфликт лавочника и американского пастора-протестанта.
Однако, даже в таком виде, в романе содержится много интересных деталей из пекинского быта на рубеже веков и изложены эти детали в крайне интересной манере.

Прочитав название, я подумала наверное что-то политическое - идеологическое, но к счастью нет.
Это воспоминания мужчины, о своем детстве, семье, многочисленных родственниках их обычаи, культура.
Мне очень тяжело далось запоминание имен, а тем более их чинов, уж очень специфические слова.Но все же книга мне понравилась, были смешные моменты, забавные случаи. Я искренне сочувствовала сестре главного героя (да-да, имен я совсем не запомнила) та еще ей свекровь попалась, да и муж транжира. Понравилась тетушка с ее любовью к азартным играм и вкусной пищи, своими нравоучениями и спорами со свекровью своей племянницы.
Я очень много для себя узнала о жизни простых китайцев, и не смотря на то что у нас разные менталитет, обычаи, культура, герои не казались мне чужими, и я понимала каждого из них.

И вот сын маньчжурского военного стал малевать картины и мастерить по лаку. Стоит ли после этого спорить, что он маньчжур всего лишь наполовину?

Фухай умел гонять голубей, знал, как ухаживать за певчими птицами, как ходить за мулом или разводить золотых рыбок. Правда, всем этим он всерьез не занимался, потому что у него всегда было много других, более серьезных обязанностей, например кому-то из родственников он обещал выбрать хороший гроб, а другому найти подходящего повара.

Когда тетя находилась в добром настроении, она даже позволяла себе со мной шутить, тем самым оказывая мне знак особого своего расположения. "Щенячий хвостик!" - называла она меня, на что была своя причина. Ведь я родился в конце года Усюй - "года собаки", как бы на самом его хвосте. Однако тетин юмор, даже когда она находилась в хорошем расположении духа, почти никому не доставлял удовольствия. Мне, например, очень не хотелось быть щенячьим хвостом! Так ранить достоинство ребенка могла только тетя!












Другие издания
