
Япония художественная
Pandych
- 301 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Япония.
Загадочная страна.
Загадочные люди.
А уж как загадочна японская поэзия, уникальна и интересна. В ней столько символов и намеков, позволяющих усилить главный смысл произведений.
Хокку. Нерифмованное трехстишие, состоящее из 17 слогов. Хокку ведет свое начало от танка, что означает в переводе с японского - короткая песня. В танка своя структура, сохраняемая на протяжении веков, она консервативна, но вполне дает возможность художественному развитию.
И хокку и танка поражают изысканностью, изяществом. Японские стихи приподымаются над суетностью мира, заставляют задуматься об окружающей красоте. Они умеют замечать простые и неприметные явления, предметы.
Краткость и лаконичность формы ограничивают поэта, но в тоже время усиливают возможность более сжато и емко выразить свои чувства и настроения, показать красоту.
Интересно, что японская литература делится на периоды в зависимости от местонахождения императорской резиденции. В древние времена расположение резиденции всегда менялось, когда на престол входил новый император.
Императорская власть всегда содействовала развитию литературы. Многие поэты служили при дворах императоров, были потомками старинных родов. Да и представители самой императорской фамилии не чурались стихотворного выражения своих мыслей.
Вот стихотворение принцессы Нукада:
Как горестно,
Как горестно,
Когда напрасно ждешь!
Чу, - шорох!
Это ты идешь.
И вдруг стал ясен день и светел,
И сердце радостно без меры.
Напрасна радость –
Это ветер
Играл
Бамбуковой портьерой.
И только с приходом к власти военного сословия – сегунов, роль императора принизилась, наступил период упадка литературы.
Новейший период японской литературы начался с установлением в стране абсолютной монархии. В это же время стали ощущаться европейские тенденции. Однако японскому менталитету не свойственен дух европейской поэзии, потому она смогла остаться самобытной и обособленной в мировой литературе. И это здорово. К японской поэзии привлекает внимание именно ее особое восприятие мира и жизни в целом.

Неожиданно, если честно. Я немного скептически относилась к японской поэзии (особенно к хайку), зря на самом деле. Необычно. Очень необычно. Но думаю самое сложное буквально в 3 строках передать глубокую суть. А Басё (другие авторы тоже, но все же в меньшей степени) каким-то образом рассказывает целые истории. Причём практически ничего не сказав, казалось бы. Но ты, читая его хайку, на каком-то подсознательном уровне добавляешь нужные детали. И это ультра-круто. Никогда не считала краткость сестрой таланта. И до сих пор считаю, что данная цитата Чехова нуждается в уточнении. Я бы сказала так:
Краткость - сестра таланта, а содержательность - её мать.

В глубокой большой реке
Спокойны воды и безмолвны,
Лишь в мелком горном ручейке
Болтливы суетные волны.
/Созейгоши/

Что мир не примеряется к тебе,
Особенно не нужно удивляться:
Ведь собственное тело иногда
Не хочет нашей воле подчиняться!
/Ицуми Шукибу/

Как мало из мечтаний наших
Осуществляется судьбой.
Сперва мечтаем мы о цепи гор великих;
Потом довольствуемся
И одной горой, потом – холмом.
А если нет холма, то с нас довольно
И цветочного горшка.
/Иехог Хитосеяма/















