Іноді, здається мені, я розумію мову дощу, принаймні, його львівську говірку - тоді, коли тихо дощить на місто. Тієї тихості й не було б чутно, якби її не перестрівали дахи кам'яниць, листя дерев, а ще - чутливі мембрани парасоль. Це вони, туго напнуті, доносять до слуху розпорошувану на місто мову дощу, його шепіт: дощить, дощить... І не так вухом, як душею дослухаємось до того шепоту, до його монотонності, ступивши під парасолею за поріг помешкання просто так, послухати мову дощу, побути з нею наодинці, коли - тихо дощить на місто...
Дивний, тендітним краплепадом окреслений простір, що під парасолею. Найскромніше, яке лишень може слугувати людині, мандрівне житло, що супроводжує свого самітника-мешканця вулицями і площами дощового міста; ілюзія затишку, що спонукає до споглядання, до снування в унісон тому шепотові, якоїсь своєї думки чи просто настрою. А що думка, і ще давні вважали, позначена барвою діла, яким хто зайнятий, то я непомітно для себе самого залучаю і той дощ до своїх перекладацьких клопотів: Коли на місто тихий сіє дощ, перекладач пісенного Верлена, снується в будень туга небуденна, коли на місто тихий сіє дощ. Хоч як товмач словами б не крутив... Ледь чутний дощ самітником іде, наслідуючи тихість першотвору, переступивши й опівнічну пору, ледь чутний дощ самітником іде...