
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 462%
- 331%
- 28%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
klyaksa2429 сентября 2020Читать далееОчень занимательная книга о древних тайнах. Несмотря на название, она не только о цивилизации майя, но и об ацтеках, и об Атлантиде. Повествование сопровождается большим количеством цитат, рисунков, математических расчетов, обширным описанием многих загадочных символов. Для более легкого восприятия информации не помешают хотя бы начальные знания в области астрономии и физики. Наиболее интересной частью показалась расшифровка календарей цивилизации. Стало понятно почему же мы так ждали конца света в 2012, хотя прочитав эту книгу ранее, можно было бы сделать вывод о том, что майя предсказывали не конец всего живого, как нам это представляется, а совсем иные вещи.
Меньше всего, конечно, ожидала найти в подобной книге подробные описания связи интроверсии и экстраверсии со знаками зодиака и солнечной активностью, связи солнечных циклов и гормональных изменений в организме человека, но удивительно, что даже такая далекая от начального пункта тема, достаточно гармонично вплетена в повествование.
Книга окажется интересна любителям тайн и загадочных легенд. Кстати, к моему большому удивлению, впечатления от неё совершенно иные, чем от разнообразных телепередач на подобные темы. Никакой воды, лишней информации и паранормальностей. Только факты, подкрепленные долгими расчетами и исследованиями.3 понравилось
204
EntonyGedavlini3 января 2019Тайны майя Эдриан Джилберт, М. Коттерелл
Читать далееКнига имеет очень плохой перевод - сижу вот сравниваю с английским изданием. Слово Fine (хорошо) переведено как "Диковинный", то есть автор считает нормальным использование календаря даже сегодня для повседневных нужд, а переводчик считает иначе. Слово "probably" - обычно переводится как "вероятно", или "возможно" - переводчик всегда пишет его перевод как "очевидно", то есть вместо допущения считает фактом.
Очень много также просто неправильных переводов, например слово skip - первать, пропустить, переведено как "поступить", что дает прямопротивоположный смысл. Очень частое явление - вместо трех абзацев в переводе осталось только два, да и те не полностью.
Очень много в переводе отсебятины - то есть куча слов которых вообще нет в оригинальной книге, и которые совершенно не добавляют смысла (есть места где нужны более подробные объяснения, но они редки)И отдельная тема - это приложения. В конце книги есть 8 приложений. Так вот - 3,4,5,6,7,8 приложения - они почти полностью исковерканы, так что ничего нельзя понять.
Например - в 3 приложении 12 иллюстраций в оригинальной книге - в переводе всего 2 иллюстрации. Сам перевод - в одних абзацах одни термины переводятся сначала одним термином, через страницу другим термином. ТО есть суть понять невозможно. На часть пропущенных иллюстраций может ссылаться текст, объясняя графики и таблицы которых в книге попросту нет, смешно ведь ) Но это редкость - в основном текст также вырезался вместе с рисунками.
И раза 2-3 встретил при относительно беглом просмотре сравнении книги, что один и тот же термин переводится по разному. Может таких случаев и больше.4 приложение - вместо около 20 страниц со множеством графиков и таблиц - всего 4 или 5 страниц с парой рисунков.
5,6,7,8 приложения - ситуация чуть получше, вырезали не три четверти и примерно всего одну четверть информации.
Ну и в книге отсутствует около 55 цветных иллюстраций, но это уже мелочь в сравнении с искаженным и отсутствующим тестом в приложениях.
По основному тексту книги - вроде вырезали совсем малость,так что читать можно.
Итого: почитать можно, ибо других переводов данной книги на русский язык нет, но приложения все искорежены до неузнаваемости. И во время чтения следует понимать - что перевод частично неверный и частично неполный, впечатление что переводила группа студентов 2 курса.
К слову сказать - часть приложений были продублированы в других книгах Мориса Котрелла - Грааль друидов, Белые божества инков, Сверхбоги, Хранители гробницы, Пророчества Тутанхамона. Пусть не все - но бОльшая часть приложений повторяется.
И да - автор перевода С. С. Луговской - халтурщик. Советую не связываться с его переводами.
107
Anna-Luna7 мая 2012Противоречивое мнение. С одной стороны, узнала много интересных сведений, с другой стороны - где-то перегруз (для меня) с физикой и математикой, а где-то написано уж слишком упрощенно. Приложения дались мне особенно трудно. Очень мешают навязчивые комментарии переводчика - складывается мнение, как будто он считает авторов недостаточно компетентными. В книге большое количество опечаток.
112
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой

По следам древних цивилизаций
Julia_cherry
- 291 книга

Тайны древних цивилизаций
Julietta_
- 100 книг

Мексика
Ledi_Rovena
- 94 книги
Долгая прогулка 2014-2023
Shurka80
- 5 734 книги

Мексика
Julia_cherry
- 310 книг






















