
Книги, названные именами мужчин
polovinaokeana
- 659 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Маленькое отступление: Я так долго не мог сесть и написать этот отзыв, что сейчас уже забыл половину всего того, о чём хотел сказать. Хорошо хоть, что некоторые свои наблюдения и заметки я, как всегда, сохранил в письменном виде. Поэтому пишите, если есть какие-то вопросы и замечания. Ваше мнение очень важно для нас, да-да.
Маленькое отступление №2: Так как это была первая (полуторная, если уж быть совсем честным) книга, которую я прочитал на иностранном языке (пусть даже и условно иностранном, ведь тогда и "Слово о полку Игореве" стоило внести в этот список, но да ладно), поэтому я буду в основном изливать свои восторги и хвастаться своим полиглотством (ну надо же мне хоть чем-то похвастаться, а то как непацан ваще среди всей этой толпы эрудитов). Отзыв задумывается как серьёзный, но т.к. у меня всего полчаса времени, то ничего не обещаю — как пойдёт.
Многие ругают русский перевод этой книги за отсутствие атмосферности. Ерунда, скажу я вам. С атмосферностью полный порядок! Передача настроения книги вполне себе на высоте, описания ничуть не хуже, да и вообще у меня лично нареканий почти не возникло. Только несколько, речь о них пойдёт чуть ниже.
Вместе с тем, нельзя не признать, что самобытность действительно теряется, но это, как мне кажется, абсолютно неизбежный процесс. из-за потери этой самобытности, возможно, читателям и не нравится перевод, ведь как раз таки эта самобытность и является немаловажной частью сеттинга. Ну правда ведь гораздо круче, когда кабана "смолят", а не "зажаривают"! Но переводчики молодцы, так как пытались передать именно литературность книги, ведь она написана на идеальном литературном языке, поэтому они и переводили на идеальный литературный язык. Только другой.
Если первые несколько страниц я заливался от хохота (ну уж больно ржачный язык-то, хоть что вы мне говорите), то потом попривык, поосвоился и сдерживал улыбку даже при встрече со всякими там "лабидудами". Полное привыкание к языку (которое избавило меня от необходимости открывать второй экземпляр книги — на русском языке) пришло где-то на пятидесятой странице, после этого я открывал русский вариант исключительно с целью проверки соответствия. И ведь не прогадал!!!
В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ НЕТ КУРИНОЙ ДУПКИ!!!
Заинтригованы? Нате вам:
Есть дупка!
Нет дупки!
И куда, едрить вас через коромысло, делась дупка??? Неужели переводчики решили, что дупка — это слишком нелитературно, что это слишком пошло... Или они не нашли адекватного аналога в русском языке? Так его и искать, вроде бы, не надо было... А ведь эта дупка — это хороший штришок для обрисовки характера персонажа и тонкий намёк на его причастность к происходящим событиям.
Сама книжка замечательная! Правду говорю.
Атмосфера мрачности, безысходности, несправедливости и страха, нагнетаемая, нагнетаемая и нагнетаемая всю книгу, в итоге иллюстрирует всю гнусность возможного падения человека, всю грязь, которая может этого человека наполнять.
Пусть книга сильно национализирована и политизирована, но это такие пустяки, что на них быстро перестаёшь обращать внимание. Ведь не это в ней главное. Главное — показать разностороннесть человеческих характеров и ориентир, на который надо равняться, чтобы хоть что-то могло измениться в лучшую сторону. Пусть пан Белорецкий иногда включал superhero mode, когда, например, умудрился обогнать коней в беге на сверхдлинную дистанцию, в стиле Чака Норрисса сходить на дуэль, причём до этого всего выпив цистерну спиртного и отрезвев(!) во время его поглощения. Мужик! Титановые яйца! Но это лишь один из немногих блаблабла-моментов, которые в общей своей совокупности не испортили картины (ведь девочки же тоже должны взахлёб читать эту книгу, а то без какого-нибудь бегающего по стенам Эраста Фандорина — гниль и скука бы осталась для девичьих мозгов).
Бесконечные короткевичевские рассуждения о нелёгкой судьбе белорусского народа из уст главного и всех остальных героев тоже не действовали на нервы (как в "Чёрном замке...", например), а были вполне себе гармонично вплетены в нить повествования, принося вместо положенного негативно-иронического зевания одобрительный кивок, т.к. эти рассуждения пошли в копилку той самой пресловутой атмосферы и атмосферности.
В общем и целом — история чистой любви в красочных декорациях и с социально-философским фоном. Как по мне — так отлично!
А там вы уж сами для себя смотрите.

Ух ты! Я даже не могла предположить, что за названием прячется такая история, целый детектив с мистикой:)
Если честно, то не могу припомнить, что я раньше читала из белорусской литературы. Насколько я помню - ничего. У сынишки на полке есть книга "Герои мифов и легенд Беларуси", кто - то подарил нам лет 6 - 7 назад. Там мы с ним изучали всяких Хатников, Вазил, Пунников, Дамась, Бялунов и прочих. В общем, немного знала про мифических существ белорусских. На этом мои познания, увы, исчерпаны. Хотя до сих пор лелею надежду однажды съездить в Брестскую крепость. Отвлеклась... возвращаюсь к повести.
Повесть совсем небольшая, но включает в себя и экскурс в историю страны, и фольклорные моменты, что придает ей таинственность и атмосферу. Молодой ученый - фольклорист Андрей Белорецкий по совету знакомого едет в белорусскую глубинку для сбора информации о мифах, легендах и песнях родной земли. Чудом не утонув в болотных топях попадает в имение, хозяйкой которого является молодая Надея Яновская, которой вот - вот исполнится 18. Девушка сирота и... готовится умереть. Потому что над родом их веет проклятие. И она последняя из рода Яновских, а все, что сопутствует смерти от проклятия, уже витает в воздухе. Тут вам повстречается таинственная Голубая дама, странный Малый человек и призраки, скачущие в тумане на старинной белорусской породе коней - дрыгантах. И она, Надея. Невзрачная, одинокая и беззащитная, боящаяся каждого шороха и верящая в проклятие, нависшее над древним шляхетским родом. Не верит ни в солнышко, ни в любовь, ни в существование добра и красивой природы, верит только в ужас, мрак и скорую смерть. Сонная лощина в белорусской глубинке, где вместо загадочной собаки Баскервилей во мраке скачет охота короля Стаха, дикая и страшная.
Мне понравилось. И сюжет, и динамика, а особенно вот та самая атмосфера искренней любви автора к своей многострадальной земле. Обязательно еще почитаю Короткевича.

Мнение об этой повести у меня неоднозначное. С одной стороны, это довольно забавная история, приправленная мистикой, около детективным сюжетом и революционными настроениями. С другой, она столь неспешна, если сравнивать с современными образчиками схожих жанров, что интерес теряется спустя пару-тройку страниц напрочь, а приключения главного героя не вызывают ничего, кроме зевоты.
Пан Белорецкий изливает читателю душу и собственные высокие умозаключения по факту приключившегося с ним давным-давно инцидента. Будучи проездом по важным государственным делам (он филолог и собирает фольклор), Белорецкий оказывается нежданным, но судьбоносным гостем в неком обветшалом замке, где живут, точнее тянут лямку существования, лишь молоденькая хозяйка да парочка слуг.
Показавшаяся главному герою малось безумной и совсем неприглядной, Яновская всё-таки подкупает его своей наивной верой в паранормальщину, в свою скорую погибель и прочим оторванным от реальности взглядом на окружающую действительность. И можно было бы с ходу предположить вспыхнувшую между ними в скором времени бурную страсть, однако Белорецкий, стоит подметить, охоч до комплиментов своему новоявленному дружку-революционеру, чем женщине, которых, по его собственному признанию, и боится, и презирает. Увы, у бывших студентов, как правило, не бывает во владении огромных замков, потому суждено тому кончить не очень-то хорошо. Ох уж эта классика, хе-хех.
Пока пан Белорецкий скачет по окрестным болотам и вынюхивает след преступников, автор снабжает нас потрясающими рассуждениями о великом и могучем белорусском народе, который действительно имеет право называть себя русским, не то, что мы, сволочи проклятущие, согнавшие их с исконных земель. Поляк, белорус и украинец - братья на век, а Российская Империя полнится мракобесием и несправедливостью, и, естественно, должна быть уничтожена с особым кровавым размахом. Вот серьёзно, годы идут, а риторика вообще не меняется. Ну да ладно, мы привыкшие.
В конце концов разгадка сюжета окажется чересчур прозаической и несколько нелепой, потому что даже фразами аля "да если бы вы не явились сюда, мои злодейские планы точно осуществились бы!" невероятно похожа на те средней паршивости мультики с говорящей собакой и обкуренным хиппи на главных ролях.
Забавного тут вообще-то даже многовато для подобного "серьёзного" произведения, и иногда оно наталкивает на сравнения с Гоголем. Кроме редких комических перлов и ситуаций почти ничто в книге меня не зацепило. И я теперь сижу и не могу никак вспомнить, по какой такой причине вообще захотела прочитать Короткевича. Наверно, завесу этой тайны мы уже никогда не приоткроем.










