Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Уильям Вордсворт
- 📚 Книги
- Лирические балладыЛирические баллады

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
978-5-7281-1205-1
Год издания:
2011
Язык:
Русский
твердый переплет
272 страницы
формат 190 х 175 мм
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 556%
- 428%
- 316%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
feny22 апреля 2013Читать далееНебольшая историческая справка. Основателями английского романтизма считаются представители «Озерной школы»: Сэмюэл Тейлор Кольридж, Уильям Вордсворт, Роберт Саути. Первые два являются авторами «Лирических баллад» - программного манифеста новой направления в поэзии, впервые увидевшего свет в 1798 году.
А теперь о самой книге. Сначала восторженное словоизвержение: несказанная роскошь держать в руках эту качественно оформленную книгу и наслаждаться чтением изумительных баллад!
Далее спокойнее и по делу. Книгу можно поделить на три части. Для владеющих английским языком – возможность ознакомиться с творчеством Вордсворта и Кольриджа в подлиннике. Параллельно – перевод всех баллад, осуществленный московским поэтом Игорем Меламедом. Им проделана огромная работа, в качестве оригинала был взята та самая книга 1798 года, что немаловажно, так как позднейшие прижизненные издания подвергались авторами весьма существенной переработке. Многие баллады переведены впервые. Бонус – приложение с классическими переводами отдельных баллад, таких авторов как Н.Гумилев, М.Лозинский, В.Левик, Ю.Даниэль и других.
Когда имеешь возможность читать стихотворение сразу в двух и более переводах разных авторов – вот где удовольствие! Сравниваешь, сопоставляешь, иногда отдаешь предпочтение Меламеду, иногда другому переводчику или не можешь определиться с выбором, и тот и другой перевод кажутся совершенными, хотя иногда несут в себе разную смысловую нагрузку. И здесь особенно показательна следующая баллада.
У Вордсворта она называется «The Idiot Boy», у Меламеда «Мальчик-идиот», у Альберта Карельского «Слабоумный мальчик». У Меламеда словосочетание мальчик-идиот звучит зловещим постоянно повторяющимся рефреном. И на фоне этого, перевод А.Карельского отличается меньшей жесткостью, в нем больше сострадания, но трагизма это не уменьшает. Оба перевода превосходны, я не могла отдать кому-то предпочтение. Произведение драматично, сюжет развивается с постоянным нарастанием тревоги. Это сильная по ощущениям, по эмоциям, по энергетике баллада. Сюда же можно добавить еще несколько: «Баллада о Старом Моряке», «Терновник», «Нас семеро». Все, входящие в сборник стихотворения совершенны формой и содержанием, одно подчинено другому. Но чтобы не показалось, что все они драматичны, под катом я позволю привести себе одну – иного плана. Кстати, она, совсем небольшая, в сравнении с другими.
Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены
Весенним первым теплым днем Миг новый прежнего прелестней. На дереве у входа в дом Малиновка заводит песню.
Блаженством воздух напоен И вся ожившая округа - От голых гор и голых крон До зеленеющего луга.
Сестра, из комнаты своей, Заботами пренебрегая, На воздух выйди поскорей, Почувствуй солнце, дорогая!
Простое платьице надень И не бери с собою чтенья. Я так хочу, чтоб в этот день Мы вдоволь насладились ленью.
Условностей привычный гнет С себя мы сбросим, и сегодня Мы новых дней начнем отсчет, Как после даты новогодней.
Всему цветение суля, Любовь вселяется украдкой В сердца, и влажная земля Пронизана истомой сладкой.
Мгновенье может больше дать, Чем полстолетья рассуждений. Мы каждой пОрой благодать Впитаем в этот день весенний.
Укладу новому храня В сердцах своих повиновенье, Весь год из нынешнего дня Мы будем черпать вдохновенье.
И сила этого вокруг Распространенного блаженства Поможет нам с тобой, мой друг, Достичь любви и совершенства.
Так поскорее же надень Простое платьице и чтенья В путь не бери - ведь в этот день Мы вдоволь насладимся ленью.
10 понравилось
454
aldalin17 июня 2011Новая отличнейшая билингва - собрание баллад двух крупнейших поэтов английского романтизма (представителей так называемой Озерной школы). Есть и хрестоматийные, и малоизвестные стихи. Есть комментарии и... антология перевода этой поэзии. Всем любителям стихов - читать-читать-читать!
6 понравилось
227
Sergeya3 марта 2018Читать далееУ.Вордсворт и С.Т.Кольридж за пару лет знакомства написали и издали сборник баллад, который открыл эпоху Романтизма в литературной истории Англии. Хотя причиной написания Баллад стала прозаическая нехватка денег на путешествия. В балладах действительность перепутывается с вымыслом, а простой язык строк призывает обратить внимание на красоту окружающего мира. Внешнее оформление создано по мотивам произведений английского художника Уильяма Морриса. С этими "Лирическими балладами" знакомы все русские поэты, начиная с А.С.Пушкина, а многие, такие как Н.Гумилёв, даже переводили их.
3 понравилось
814
Подборки с этой книгой
Любимые книги Набокова
laonov
- 314 книг
Библиотека Трактира "Чердак".
LinaSaks
- 4 710 книг

Романтизм
tangata
- 262 книги

Литература 18 века
Rum_truffle
- 67 книг
Курс истории английской и американской литературы
ysachka
- 67 книг




























