
Ваша оценкаЦитаты
aneL16 апреля 2014 г.- Воспринимайте это как комплимент. Если бы кудахтали над вами, это означало бы, что в какой-то мере понимают ваши стремления. Вас же не понимают, потому что вы на голову выше остальных. Пренебрежение общества - комплимент вашему уму.
665
mulyakov22 марта 2014 г.— Съел что-нибудь неподходящее? — спросил Бернард.
Дикарь кивнул.
— Я вкусил цивилизации.
— ??
— И отравился ею; душу загрязнил. И еще, — прибавил он, понизив голову, — я вкусил своей собственной скверны.6378
calvind10 марта 2014 г.Умственный избыток может вызвать в человеке сознательную, целенаправленную слепоту и глухоту умышленного одиночества, искусственную холодность аскетизма.
6120
rolison25 января 2014 г.- Да, он сегодня потрепал меня по ягодицам.
- Ну вот видишь, - торжествующе сказала Фанни. - Вот тебе пример того, как строжайше он держится приличий.
6302
innashpitzberg31 августа 2013 г.Had he ever really been happy with Marjorie —as happy, at any rate, as he had imagined he was going to be, as he ought to have been in the circumstances? It should have been like Epipsychidion; but it wasn’t—perhaps because he had too consciously wanted it to be, because he had deliberately tried to model his feelings and their life together on Shelley’s poetry.
6263
innashpitzberg31 августа 2013 г.She had her pride and her code of amorous honour; and in spite of unhappiness, in spite of jealousy, she stuck to her principles—he ought to be free; she had no right to interfere with him. And besides it was the best policy not to interfere. At least, she hoped it was the best policy.
6264
robot22 мая 2013 г.Читать далееЖжик, жжик! — прозвучало в ответ. Она сбросила брючки клеш и осталась
в перламутрово-розовом комби. На груди блестела золотая Т-образная застежка,
подарок архипеснослова.
"Ибо эти соски, что из решетчатых окошек разят глаза мужчин..."
Вдвойне опасной, вдвойне обольстительной становилась она в ореоле певучих,
гремучих, волшебных слов. Нежна, мягка, но как разяща! Вонзается в мозг,
пробивает, буравит решимость. "Огонь в крови сжирает, как солому, крепчайшие
обеты. Будь воздержней, не то..."
Жжик! Округлая розовость комби распалась пополам, как яблоко,
разрезанное надвое. Сбрасывающее движенье рук, затем ног — правой, левой —
и комби легло безжизненно и смято на пол. В носочках, туфельках и в белой
круглой шапочке набекрень Ленайна пошла к Джону.
— Милый! Милый мой! Почему же ты раньше молчал! — Она распахнула
руки.
Но, вместо того чтобы ответить: "Милая!" — и принять ее в объятия,
Дикарь в ужасе попятился, замахав на нее, точно отгоняя опасного и
напирающего зверя. Четыре попятных шага, и он уперся в стену.
— Любимый! — сказала Ленайна и, положив Джону руки на плечи,
прижалась к нему.
— Обними же меня, — приказала она. — Крепче жми меня, мой кролик. —
У нее в распоряжении тоже была поэзия, слова, которые поют, колдуют, бьют в
барабаны. — Целуй, — она закрыла глаза, обратила голос в дремотный шепот,
— целуй до истомы. Ах, любовь острее...
Дикарь схватил ее за руки, оторвал от своих плеч, грубо отстранил, не
разжимая хватки.
— Ай, мне больно, мне... ой! — Она вдруг замолчала. Страх заставил
забыть о боли — открыв глаза, она увидела его лицо; нет, чье-то чужое,
бледное, свирепое лицо, перекошенное, дергающееся в необъяснимом,
сумасшедшем бешенстве. Оторопело она прошептала:
— Но что с тобой, Джон?
Он не отвечал, упирая в нее свой исступленный взгляд. Руки, сжимающие
ей запястья, дрожали. Он дышал тяжело и неровно. Слабый, чуть различимый, но
жуткий, послышался скрежет его зубов.
— Да что с тобой? — вскричала она.
И словно очнувшись от этого вскрика, он схватил ее за плечи и затряс.
— Блудница! Шлюха! Наглая блудница!
— Ой, не на-а-адо! — Джон тряс ее, и голос прерывался блеюще.
— Шлюха!
— Прошу-у те-бя-а-а.
— Шлюха мерзкая!678
solovjeva21 марта 2013 г.Книга о будущем способна интересовать нас, только если содержащиеся в ней предвидения склонны осуществиться.
614
putmanga24 ноября 2012 г.Успех кружил Бернарду голову, как шипучий пьянящий напиток, и (подобно всякому хорошему опьяняющему средству) полностью примирил его с порядком вещей, прежде таким несправедливым.
662
