
Ваша оценкаРецензии
TheBookWanderer2 декабря 2024 г."За громкие слова цени певцов, меня - за мысли тихие, без слов"
Читать далее"...его герои, будучи самыми реальными из всех когда-либо созданных поэтом, в то же время идеальны и более полно воплощают страсти и отвлечённые идеи, чем любое аллегорическое сочинение".
- Джеймс Рассел Лоуэлл, «Предназначение поэта» (1855 г.)
Кто знает те слова, что больше значат
Правдивых слов, что ты есть только ты?
Кто у себя в сокровищнице прячет
Пример тебе подобной красоты?Любовь и дружба - это две основных темы, вокруг которых слагает рифмы известный английский поэт. Шекспир то и дело обращается к неназванным мужчине и женщине, занимавшим, по всей видимости, важные роли в его жизни. Их имена остаются за рамками сонетов, что вполне очевидно, так как автор не желает раздора со своим товарищем и возлюбленной. Многие строчки наполнены страстями, чувствами и эмоциями, отчего стихи пылко звучат в душе каждого из читателей, погружая тех в сокрытое таинство сугубо интимных сообщений.
Нам словно позволяют отдернуть плотную штору, чтобы краем глаза взглянуть на оголенную душу поэта. Любой сонет способен погрузить стороннего наблюдателя в топкую палитру переживаний, обогнавших не только того, кто изливал собственные метания на бумагу, но и несколько сотен лет. Шекспир шагнул в бессмертие, захватив вместе с собой и тех, кого так сильно любил и по ком неумолимо страдал. Возможно, прочитав одну из этих рулад, кто-то скажет, что о любви нужно писать только так, и окажется прав.
Ты от меня не можешь ускользнуть.
Моей ты будешь до последних дней.
С любовью связан жизненный мой путь,
И кончиться он должен вместе с ней.Только избранным дано изъяснятся подобным образом, давая остальным недосягаемый в жизни пример. И стоит заметить, что творчество Шекспира заслуженно является самым цитируемым в мировой литературе. Его успех кроется в том, что поэта легко понять и уловить в его нотках вселенскую грусть о жизни, красота которой имеет привычку ускользать сквозь пальцы. И мы бы хотели остановить мгновенье, но не имеем на это право, ибо сами являемся песчинками в огромном калейдоскопе времени.
Сонеты задают нужный ритм, обращая внимание читателя на незыблемые понятия, смысл которых остается важным и по сей день. Чувства, испытываемые Шекспиром, никуда не подевались из нашей жизни, но лишь немногие сегодня смогут объясниться похожим образом. Как рассказать о том, что ты влюблен, но красавица в лицо тебя не замечает? Или что делать с другом, если тот поддался порывам и предал ваши идеалы? Ведь все это мы проживаем каждый раз, когда в мире происходит нечто подобное.
Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.Шекспир остается подобен древнему мудрецу, распростершему свои руки первому встречному. Стоит только взять его сонеты как из них польется полноводная река жизни со всеми ее водоворотами, острейшими порогами и крутыми берегами. Интрижки, заговоры, стяжательство, глупость, жажда власти и прочее спешат увлечь за собой человека, не давая тому опомниться. Раз, другой - и ты уже летишь в пропасть, потеряв в этот момент нечто важное, что раньше связывало тебя с духовной стороной вопроса.
Поэт наделен недюжим талантом, ибо способен говорить и писать на различные темы. Конечно, порой ему не удается избежать самоповторов, но как же элегантно и красочно может рассуждать Шекспир об одном и том же предмете. Сонеты струятся свежим ручьем, утоляя жажду страждущих по красоте слога, витиеватости письма и потаенной морали, звучащей как приговор в конце каждого стихотворения. Она нужна здесь для того, чтобы мы не забывали о гениальности мастера, чьи сонеты не только развлекают толпу, но и обучают ее.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветет и вянет.
Но если в нем приют нашел порок,
Любой сорняк его достойней станет.Строки заставляют сердце биться чаще, а кровь бежать по венам все быстрее, когда круговорот красочных эмоций увлекает нас на самое дно. И воздуха бы вздохнуть, но уже нет сил выбраться на поверхность, так как маэстро кружит нас в танце страстей, подковерных игр и сплетен, осуждая чванливое общество, где все лишь притворяются, а настоящие чувства скрывают ото всех. Шекспир звучит смело, броско и с вызовом, и надо полагать, что в свое время он был услышан.
По-всякому можно воспринять его работы, но едва ли кто-то наброситься на него с желчной критикой или отъявленной злобой. Английский классик поддевает в нас что-то особое, где личное переплетается с тем, что мы называем социумом. Он вытаскивает из мутного ила на солнечный свет все наши недомолвки, страхи и отчаяния, чтобы очистить те от ненужной шелухи. Дескать, такова наша судьба и жизнь, так что научитесь с этим жить. Найдите в себе смелость, чтобы высказаться как Шекспир, ведь ему тоже давалось это нелегко.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.Сонеты лишь послужат подспорьем в этом, остальное мы должны проделать сами. К тому же они отлично подойдут для тех, кто еще никогда не был знаком с творчеством знаменитого поэта, оставшегося в сердцах многих как нетленный памятник поэтической мысли. Читать их весьма легко и приятно, так как в них сокрыт гениальный замысел, раздающийся гулким эхом из закромов истории. Шекспир обманул само время, когда умер физически, но остался жить среди среди нас в тех самых образах, которые сам же и создал....
Итог: звучит актуально, порой злободневно, но также свежо и дерзко, что недаром служит для Шекспира непоколебимым знаком качества. Вряд ли кто-то еще сможет с ним тягаться на столь высоком уровне, так как сейчас не отыщется более узнаваемого и популярного классика, чье наследие в театре, кино, музыке и литературе до сих пор остается в тренде.
7199
NataliaLiba31 июля 2022 г.Читать далееЯ начинала читать сонеты дважды и лишь со второго раза это было осознанное чтение. Когда я узнала, что они разбиты по группам, то стало легче и понятнее. Потом я нашла книгу с ними (о, это было отдельное приключение! Почему-то в наших магазинах их не было. Все произведения Шекспира кроме сонет). Читать стало ещё лучше, ибо с одной стороны был оригинальный текст, с другой перевод, а в конце комментарии и пояснения к каждому сонету.
Меня немного удивили первые сонеты, где Шекспир обращается к другу (я просто не встречала до этого чтоб так писали к мужчинам). Но в целом это было очень приятное чтение. Красивый, возвышенный язык.
7524
Villi_Lapsi17 февраля 2020 г.Читать далееИ снова шекспировский вопрос.
Пока смотрела фильм "Уайльд", открыла свой сборник этого писателя наугад, и что? Попала как раз на это произведение, как раз на те страницы, где написано о том, что в нескольких сонетах Шекспир писал о Марлоу. К сожалению, не Марлоу был музой Шекспира по мнению персонажей Уайльда, как мне того хотелось бы, но уже хорошо то, что это в принципе обсуждается, и что выдвигаются новые теории, а то все Саутгемптон да Саутгемптон, а вдруг нет?
Да, в очередной раз ужасаюсь переводу Маршака. То есть, пока литераторы и деятели искусства обсуждают вопрос, кто именно был музой Шекспира, Саутгемптон ли, Уилли Гьюз ли, Пембрук,
Кит Марлоу (да, я одержима, ну просто кто бы НЕ посвятил ему сонет?!), Маршак вообще перевёл часть сонетов как такие, которые посвящены женщине... фейспалм (И да, можно сколько угодно заливать мне про советскую цензуру - мне не то, что наплевать, а это только заставляет меня ещё больше ненавидеть ту эпоху и ещё более не доверять её деятелям (к сожалению - потому что не все из них были просовковыми).) Не к ночи будет сказано, но вспоминается Ирена Карпа опять с её: "чоловік - то істота крилата", "Чоловік - це прекрасне створіння, що його нещадно занедбували жінки протягом усієї історії, не складаючи поем його красі та ніжності, а лише підставляючи свої цицьки та паплюжі вирла для оспівування" ("Мужчина - создание крылатое", "Мужчина - это прекрасное создание, которое женщины нещадно третировали на протяжении всей истории, не создавая поэм о его красоте и нежности, а лишь подставляя свои сиськи и похабные дыры для воспевания"). Просто, сколько можно это терпеть? А ведь всё это учинилось с приходом христианства (которое я всё больше ненавижу). До этого мужчинам писали поэмы, их рисовали, изображали в скульптурах, возвеличивали и т. д. Не говоря уже о том, что просто культура красоты тела всяко почиталась в античной культуре. Потом началось падение. Пришёл Иисус, за ним тёмные века и т. д. И то, что сейчас вроде как уже не позорно изображать человеческое тело обнажённым, но то, как это делается, в большинстве своём похоже на пародию, к сожалению.Но я ушла от содержания книги.
Идея в том, что уже несколько человек одержимы идеей, что музой Шекспира был Уилл Гьюз (или Хьюз). Он играл Розалинду в пьесе Шекспира и много других ролей, потом ушёл в театр Марлоу, который был соперником Шекспира. И я вспомнила, что в книге о Кристофере Марлоу "Мертвец в Дептфорде" действительно фигурировал такой персонаж в качестве рассказчика.
Очень интересно было сопоставлять все эти предполагаемые факты, чтобы докопаться до истины. Кстати, истина не так уж важна для меня в этом вопросе. Мне просто нравится копать ) И находить что-нибудь новенькое и увлекательное, вдохновляющее.
Рада, что перечитала это произведение Уайльда сейчас, хотя времени на это ушло больше, чем я думала. Я-то думала, что прочитаю, пока чай буду пить, а тут уже чашки три ушло, плюс всякие поиски, перечитка тех же сонетов, потом поиск информации про Антиноя и Адриана и т. д. Зато список книг, которые хочу прочитать, пополнился ещё парочкой...
Спасибо Уайльду за то, что он был, просто необходимо его перечитывать периодически. Подозреваю, что, когда я читала его в прошлый раз, я была явно в дурном настроении, потому что написанные мною же отзывы мне самой же сейчас читать не нравится.
Пусть О. Уайльд меня за это простит. Прочитаю и перечитаю его произведения ещё не раз.
7574
Kudravaya_068 января 2018 г.Шекспировский язык
Читать далееНесмотря на свой довольно продвинутый уровень английского, данный билингва сборник я не смогла читать без словарика. Пришлось даже выполнять письменный перевод как в школе. Сонеты написаны старым языком, который не используется сейчас.
Русский перевод замечательного С.Маршака очень хорош. Так грамотно он переписал сонеты, используя те же слова или редко синонимы, не потеряв при этом смысл. Правда этот самый смысл человеку, поэтически не заколенному (то есть мне), иногда бывает трудно уловить. На этот случай к каждому сонету есть пояснения, можно пойти туда и посмотреть что же имел ввиду Шекспир и какую мысль он спрятал за бесчисленными метафорами и сравнениями.
Один и тот же сонет я читала по нескольку раз. Сначала на английском, потом на русском. После этого очень интересно заглянуть в разбор сонета и узнать, что на самом деле этот сонет не совсем о том, о чем тебе подумалось, прочитать про удачные сравнения Шекспира, найти там скрытый смысл. Затем снова перечитать сонет и он уже покажется тебе другим.7543
MizziPhysical4 ноября 2017 г.Прекрасный язык
Сонет так и просится ,чтобы её читали много раз. Некоторые сразу запоминаются. Опять-таки ,у Шекспира такой арсенал цитат,что мама не горюй.
Видно,что положена душа в каждом.
Приятного чтения.7600
Shagrel3 января 2011 г.Все уже сотни раз об этом говорили, но скажу ещё - это действительно надо читать в оригинале, чего я сделать со своим отвратительным английским, к сожалению, не могу. Хотя довольно неплохая мотивация.)
Читаю. Проникаюсь, наслаждаюсь, вчитываюсь. На некоторое время откладываю в сторону, многое забываю.
Но всё время эти сонеты попадаются мне на глаза, всё время. Как-то я их неудачно в комнате на полке расположила. Не выдерживаю и перечитываю. И так по кругу.)748
JeffersAgiler19 января 2019 г.Божественно
Читать далееСонеты Шекспира невозможно переоценить, это поэзия самого лучшего сорта. Сколько чистой, звонкой образности! Самое приятное, что кроме оригинала есть ещё и чудесный перевод Маршака, на мой взгляд, ничем оригиналу не уступающий. В общем, на каком языке не читаешь - удовольствие обеспечено. Перечитываю весь сборник с периодичностью в пару лет, короткая память позволяет восхищаться каждый раз, как в первый раз. Думается мне, что эти сонеты способны коснуться даже сердец сухарей, давно отвернувшихся от поэзии (или никогда к ней не поворачивавшихся). Это нужно прочитать каждому.
61,1K
Slasty17 августа 2017 г.5 баллов Шекспиру, 3 балла Издательству
Обожаю сонеты Шекспира, читала их и в русском и в английском варианте. Даже нечего больше сказать, кроме того, что они прекрасны! Среди других творений поэзии они явно выделяются.
P.S. Именно в этом издании собраны сонеты, которые переведены различными авторами. Мне, как любителю стихотворных переводов С. Маршака именно это издание сонетов не очень понравилось. Спасибо переводчикам за труд. Но, на мой взгляд, в переводах Маршака больше созвучности, мелодичности и красоты.6344
BelowZero14 августа 2016 г.Читать далееМного раз было сказано о прекрасном слоге, лаконичности и в то же время безмерной глубине сонетов Шекспира. Однако помимо ценности каждого сонета в отдельности, в совокупности они представляют напряженную любовную драму. Ее действующие лица: белокурый друг, поэт и его смуглая возлюбленная. Поэт обрисует вам портреты обоих. Вы проникнете в дружеские беседы, цель которых - увещевать беспечность друга. Подслушаете шепот любовного свиданья, подсмотрите сцены ревности. Станете свидетелем разлуки и тоски по близким. Увидите радость встреч. А кульминацией всего станет драма измены. Все составляющие драмы при этом перемешаны из-за исторически сложившейся манеры издания сонетов, поэтому развиваются нелинейно, заставляя сердце биться чаще от неожиданных откровений и всплесков эмоций.
6147
fhktrby666629 мая 2014 г.У меня издание 1984 года, Издательство: Радуга, эту книгу можно и нужно читать, открывать на любой странице и читать, вы обязательно найдете то что затронет душу, будет созвучно с нынешним настроением, продерет до печенок. К книге прилагается тепло, уют, желательно книжное кафэ, чашка с чаем и будет идеал, можно кресло дома и плед.... и чай, ведь это Шекспир!
699