
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 540%
- 437%
- 319%
- 25%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Znatok28 мая 2023Прилетят циркачи в золотом самолёте и накроют весь город шатром...
Читать далееНемного сюрреалистическая сказка про японский город, который в одну ночь накрыло куполом цирка.
Ничего не напоминает?) Конечно, "Под куполом" Кинга.
И началось веселье: все поют, танцуют, кувыркаются, разные животные показывают цирковые номера, черепахи обгоняют сонных зайцев, а с неба на парашюте спускается, кто бы вы думали? Дед Мороз! И это в японском городе)
Видимо, Сегацу-сан, слишком непривычно для детей, живущих в постсоветском пространстве. Поэтому текст адаптировали.
Впечатления неоднозначные. С одной стороны, вроде бы мило, и фантазия бьёт через край, с другой, скучноватая сказка, в которой ничего не происходит, больше похожа на присказку.
Но натянул четвёрку на глобус, за разгул фантазии и сравнение сказки с цирковым шатром, который раскрывается над всеми детьми.70 понравилось
414
Salza13 сентября 2018Чужие сказки, чужой менталитет, Или страдай тихо и не ной
Читать далееОказалось - не моё... от слова "совсем".
Из всего написанного, мне понравилась только сказочка "Маленькая старушка", которая прятала свои сказки в сундучок, скрывая ото всех. Но потом всё же поделилась выдуманными историями и перестала их скрывать.
Картинки ничего так, забавные.
В остальном же - мимо. Я понимаю, что всё это добро было написано давно, и может японским детям с их менталитетом всё ясно и понятно, а вот мне этот "шедевр" не понравился.
В повести "Папа большой, я маленький" папа мальчика закуривает спокойно при своём малыше и пьёт пиво. Как так и надо. Когда мальчик чего-то не понимает в школе из разъяснений учителя, тот просит уточнить у родителей. Родители же отсылают обратно к учителю, мол - разделение труда и это не их работа...
Папа мальчика рассказывает сыну сказку про страну Что-хочу-то-и-делаю, в которой очень странные сюжеты.
— Взгляните на этот дом. Разве он не распластался по земле, как маленькая черепашка? К тому же деревянные крыши и стены его совсем обветшали и пропускают дождь. Всё это сделано специально. Не правда ли, очень красиво?
— Специально? — удивился я.
— Нашему городу ничего не стоит построить рядом с высокими домами такие вот, приплюснутые к земле. И крыши их нарочно засевают сорной травой. Смотрите! Из покосившегося окошка выглядывает зарёванный ребёнок. Он тихо плачет.
— Нарочно?
— Ну конечно, — сказал папа-гид. — А так, отчего бы ему плакать? Наша страна в состоянии возвести сколько угодно больших прекрасных зданий, но мы не хотим портить пейзаж города. Поэтому и строят такие вот лачуги.
— И этот ребёнок, который плачет в окне, тоже специально содержится в грязи? — спросила мама.
— Разумеется! — ответил папа-гид.В послесловии нам, конечно, пытаются объяснить, что книга выпущена в послевоенные годы и там много метафор и сравнений. Но я такое читать больше не хочу, слишком утомляет морально!
Поставить выше 2/5 просто не могу :(45 понравилось
980
Nekipelova14 января 2024Значит, мы видим предметы с разной высоты.
Читать далееКакая же это прекрасная, уютная, добрая и, вместе с тем, актуальная книга не только для детей, но и для взрослых. Некоторым всё кажется непонятным и чуждым, но это не так, потому что вечные ценности — красота, доброта, милосердие — они одинаковы для любых народов и культур.
Этот сборник состоит из нескольких небольших рассказов, которые можно назвать притчами, а можно — сказками и большой повести, рассказывающей о небольшой японской семье — маме, папе и мальчике, которого родители ласково зовут "малышом".
Книга открывается небольшой притчей "Радуга", которая состоит всего из нескольких предложений, но как же в ней много заложено! На небе повисла радуга и дети радуются, поют песни, взрослые выходят на улицу, оставляя свои дела, любуются красотой, но потом расходятся по своим делам, ведь работа — есть работа. И только дети продолжают радоваться этой красоте, пусть на небе ничего и не осталось, но её прекрасное видение еще свежо в душе и в сердце. Написано в 1946 году, после ужасной войны, после трагедии, обрушившейся на весь народ, жизнь еще не восстановилась, люди не залечили до конца свои раны и только в детях есть тот свет, которым они могут озарить будущее. Это так... душевно, по-человечески, кратко и ёмко, по-японски.
Другие рассказы тоже можно крутить в уме, обдумывать и пытаться понять глубинный смысл. Даже, если не понятны все эти любования звездами и лепестками, но посылы мира, добра и любви каждый может уловить.
Очень понравилось внимание к деталям, как в рассказе "Игра", где автор обращает внимание на щербинки на перилах каменного моста, где играют девочки в двух хозяек и угощают друг-друга толчеными цветами. Он поясняет, что щербинки старые, возможно, мамы и бабушки девочек точно так же играли на этом мосту. Почувствуйте связь поколений и что служит ею. Не кимоно, передаваемое друг другу, не какая-то безделица, а место, на котором играют девочки в одну и ту же игру. И, вместе с тем, это и тот самый подход — ценить несовершенство и не ремонтировать без нужны. Ведь каждая неровность может многое рассказать, если внимательно слушать.
Повесть "Папа большой, я маленький" заставила меня смеяться, вспомнить детство и задуматься о том, что проблема отцов, детей, учителей везде одинакова, как бы мы ни отличались. Все мы хотим воспитывать детей в светлом мире, давая им всё самое лучшее, но не всегда уделяем им достаточно внимания из-за работы и прочей рутины, которая поглощает нашу жизнь. В этой же истории образ папы очень уникален — он работает, является главой семьи, но ему не нравится его работа и он сбегает в сказочные миры, творцом которых он является, воплощая в них свои ежедневные проблемы, неприятные ситуации, с которыми он сталкивается на работе, в жизни и забирает с собой ребенка, объясняя ему жизнь на примере сказочных героев. Да, жизнь непростая и точно не справедливая штука, но за каждым дождливым днем, за каждой грозой будет радуга и купание в море, где мама — центр мира, а вокруг неё — цветы.
Так и в этой книге — вы должны внимательно слушать и смотреть глазами в слова и картинки, делая, конечно, скидку на то, что многое переведено, чтобы было понятно русскому читателю. На самом деле книга о любви и детстве.
Сказка похожа на большой цирковой шатёр. Он раскрывается над всеми детьми.23 понравилось
199
Цитаты
Shakespeare13 июля 20246 понравилось
55
sparrow_grass29 июня 20114 понравилось
92
Подборки с этой книгой

Забытые детские и подростковые книги
shila
- 802 книги

Любимая книга детства
little_dream
- 307 книг
Книги о Японии, книги японских авторов, которые хочу прочитать
Anastasia246
- 343 книги
Дет. лит. Читать нельзя откладывать
Znatok
- 2 827 книг
Восточное/азиатское (хочу прочитать)
Anastasia246
- 224 книги
Другие издания





























