Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Рудольф Эрих Распе
- 📚 Книги
- Самая правдивая книга. Приключения барона Мюнхаузена. Приключения капитана ВрунгеляСамая правдивая книга. Приключения барона Мюнхаузена. Приключения капитана Врунгеля

Ваша оценкаСамая правдивая книга. Приключения барона Мюнхаузена. Приключения капитана Врунгеля
Издательство:
ISBN:
5-7158-0039-0
Год издания:
1998
Язык:
Русский
Рисунки Г. Дорэ, К. Ротова
Оформление В. Горина
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Приключения барона Мюнхаузена, роман
Автор: Рудольф Эрих Распе
Перевод: Корней Чуковский
стр. 5-98
Приключения капитана Врунгеля, повесть
Автор: Андрей Некрасов
стр. 99-270
Рейтинг LiveLib
- 563%
- 427%
- 37%
- 20%
- 13%
Ваша оценкаРецензии
boservas16 февраля 2020Если врать, то про Россию...
Читать далееВспомнить старого немецкого писателя и его замечательного героя мне помог... Харуки Мураками с его историей про Льва Троцкого и северных оленей, на которых тот якобы бежал из ссылки. А главное в том, что по версии Мураками потом олени были изваяны из меди и установлены на Красной Площади, развернувшись на все стороны света.
Эта история показалась мне вполне в духе барона Мюнгхаузена, единственное отличие в том, что Мюнгхаузен самозабвенно врёт и у читателя не возникает ни малейшего сомнения в его вранье, а герой Мураками рассказывает свою байку вполне всерьез, и те читатели, которые не знакомы с устройством на Красной площади, легко ему верят. Что же, за два века Мюнгхаузен эволюционировал в героя Мураками, но общее осталось главным - это место действия - Россия.
Ведь и большинство приключений барона произошли в России. Вообще-то это только подчеркивает загадочность нашей страны для иностранцев, причем не важно с какой стороны света они расположены - с запада или востока, необъятная Россия в любом случае для них представляется самым удобным театром для разного рода небылиц. И в какой-то степени сама страна наша воспринимается ими как небылица.
Как тут не вспомнить нашего Тютчева "умом Россию не понять, аршином общим не измерить". Какой ум и какой аршин тут имеется в виду? Если Россию не понять, то, наверняка, не русский. И, если он - общий, то уж точно не русский, может быть международный, может быть под эгидой какой-нибудь очередной ВАДА, но то, что не русский , это - точно. А раз так, то нет у иностранцев сколько-нибудь достойного аппарата для понимания России, вот и остается им сочинять байки да враки, а потом им же и верить - медведям на улицах русских городов, увлеченной игре россиян на балалайках, употреблению русскими водки в качестве питьевой воды и много подобных же анекдотов.
Вот и приключения барона начинаются с такой же оказии - привязал коня к столбику, а за ночь-то снег растаял, и конь оказался привязанным к колокольне. Где вы в Европе столько снега видели? А в России - это запросто. Да и волки, которые на ходу лошадей едят, это тоже чисто русский вариант.
Из 37 приключений, которые случились с самым правдивым бароном, 20 происходят либо в России, либо на театре русско-турецких войн, в том числе и знаменитый полет на ядре. Так что России с её экзотикой отведена большая половина книги. Оставшиеся 17 приключений разделились между Турцией, Индией, Цейлоном и Луной.
Но, заканчивая рецензию, вернусь к её началу. Герой Распе не столько враль, сколько фантазёр и выдумщик, он настолько утрирует свои "приключения", что поверить в них не сможет даже самый доверчивый человек. А выдумка, которая сразу видна как выдумка, враньем считаться не может. Герой же Мураками, рассказывающий про оленей, заядлый ипохондрик, его фантазия выглядит как серьезное утверждение и людям, с предметом не знакомым, кажется правдой.
154 понравилось
4,4K
boservas6 октября 2019Наш ответ барону
Читать далееВот написал я сегодня разгромную рецензию на комикс, но сейчас хочу реабилитировать этот жанр, вспомнив об одной из самых любимых книг детства - "Приключениях капитана Врунгеля". Дело в том, что впервые эта повесть была издана в том самом недоброй памяти 1937 году в журнале "Пионер" как раз в виде комикса, а полноценная книга появится только 2 года спустя - в 1939-ом.
Так что не только американские дети, но и советские, читали комиксы, а еще этот факт говорит о том, что сначала у Некрасова была идея - набор смешных ситуаций, объединенных общим сюжетом, а затем уже родилась та книга, которую сегодня знают все. Книга в самом деле очень визуальная, поэтому как с рисунков она началась, так и апогей её славы последовал после выхода опять же рисованного мультфильма - оживших комиксов. Это очень редкий случай, когда нельзя решить наверняка, что же лучше - оригинальный текст или его экранизация. В мультике, конечно же, была несколько изменена сюжетная линия, появились оригинальные новые герои и потрясающая музыка - "Мы бандито, знаменито, о, йе..."
Повесть Некрасова является нашим ответом барону Мюнгхаузену. Но, если немец крайне деловит, в меру самолюбив и до тошноты серьезен, то наш капитан с говорящей фамилией гораздо симпатичнее, он намного проще и чувство юмора у него отменное, он и над собой посмеяться мастак. Да и приключения ребят, любящих прихвастнуть, выглядят по разному: у барона - это набор разрозненных эпизодов, а у капитана - связанных в увлекательнейший сюжет. Кстати, выбор имени для советского капитана, тоже намекает на героя Распе. Вся страна тогда распевала песню: "Белая армия, чёрный барон..." Этим бароном был Врангель, меняем у Врангеля только одну букву и получаем Врунгеля.
То, что в мультике заменили японца Кусаки на агента Ноль-Ноль-Икс и его подручных "бандито", вполне оправдано. Повесть писалась в период противостояния на восточных границах СССР с милитаристской Японией, события на озере Хасан и реке Халгин-Гол происходили, когда первые читатели знакомились с книгой. Но к 70-м годам, когда делали мультфильм, это было уже совершенно неактуально, а вот разные агенты и гангстеры капиталистического мира еще что-то значили.
Есть еще одно отличие от Мюнгхаузена, тот вечно был один - представитель индивидуалистичной западной цивилизации, Врунгель же не одинок, с ним два верных соратника, а это уже наш социалистический коллективизм. А то, что один из них - Фукс - изначально был иностранцем с темным прошлым, говорило читателям о том, что граждане западного мира перевоспитаются и примут передовую советскую коллективистскую идеологию.
Не могу не помянуть свои любимые эпизоды из повести. Очень люблю гавайскую часть приключений, особенно тот впечатляющий концерт, на котором впервые прозвучали бессмертный строки:
Сидела птичка на лугу, Подкралась к ней корова. Схватил птичку за ногу. Птичка, будь здорова!
Потом - египетские приключения и их продолжение на экваторе, норвежские фьорды и белки, бразильская эпопея, начало плавания с образования нового названия.
Кстати, знаменитая фраза "Как вы яхту назовёте,так она и поплывёт" принадлежит не Некрасову, её автор поэт Чеповецкий, сочинявший тексты для песен мультфильма, а в книге Врунгель выражает ту же мысль несколько по иному: "Имя для корабля — то же, что фамилия для человека".
В мультфильме главного героя озвучивал Зиновий Гердт, но я храню в памяти еще один образ капитана Врунгеля, в середине 70-х в утренней воскресной программе "Будильник" частенько присутствовал самый правдивый капитан в исполнении замечательного артиста Евгения Весника.
149 понравилось
3,2K
Yulichka_23047 мая 2026Всякая селедка – рыба, но не всякая рыба – селедка
Читать далееДумаю, многие видели одноимённый мультфильм, забавные песни из которого стали чуть ли не хитами. Наткнувшись случайно на этот чудесный мультик про неунывающего капитана Врунгеля и его верную команду, вышедший на экраны в 1980-м году, решила сравнить его с первоисточником и посмотреть, насколько вольно с ним обошлись. Различия, конечно, имеются, но на основной сюжетный ход они не влияют. Более того, мультипликационные злодей-гангстер Де Ля Воро Гангстеритто, суперагент 00Х, его волосатый пёс-вертолёт и статуя Венеры Милосской, спрятанная Фуксом в футляр от контрабаса настолько органично вписались в сюжет, что несколько удивляешься, не встретив их в оригинальной версии.
Кстати, у капитана Врунгеля имелся вполне реальный прототип. Им был знакомый Андрея Некрасова Андрей Васильевич Вронский. У Вронского имелся не только неиссякаемый запас морских небылиц, но и вполне "говорящая" фамилия, поэтому изначально Некрасов хотел назвать свою повесть "Приключения капитана Вронского". Но опасаясь обидеть друга, писатель всё же выбрал для своего героя другую фамилию, не отказавшись от мысли отразить в ней одну из главных характеристик капитана.
С Христофором Бонифатьевичем Врунгелем мы знакомимся как с преподавателем навигации в мореходном училище. Внешний облик преподавателя никак не вязался у студентов с образом опытного морского волка, а его отказ рассказывать о былых походах наводил на мысль о том, что все знания о навигации были им приобретены в домашних условиях. Однако вскоре, благодаря обыкновенной простуде ошибочный миф был развенчан, а слава Врунгеля как опытного капитана, избороздившего моря и океана, безоговорочно восстановлена.
В кругосветном путешествии на парусной яхте "Беда" Христофор Бонифатьевич Врунгель и его команда пережили немало захватывающих приключений, избежали множества нешуточных опасностей, увидели незабываемые уголки Земного шара и лишний раз убедились, что каждая селедка — рыба, но не каждая рыба — селедка. Кстати, надо отдать должное капитану Врунгелю – он знает толк в людях и умеет убедить их действовать по его указке. Зная, что успех любого предприятия во многом зависит от состава участников и внутреннем климате, он интуитивно использует лучшие качества своих помощников, закрывая глаза на их скромные недостатки. Так, например, надёжному верзиле-старпому Лому, обладающему недюжей силой и ярко выраженными кулинарными талантами, легко прощаются его незнание иностранных языков, слишком буквальное понимание приказов и излишняя доверчивость. А у профессионального карточного шулера Фукса, присоединившегося к команде в Роттердаме, такие недостатки как хитрость, вороватость, безрассудство и склонность к розыгрышам по ходу плавания превращаются в достоинства.
И конечно же, всем членам экипажа "Беды" не окажешь в находчивости и сообразительности. Почему бы, к примеру, не использовать больной зуб для приёма сигнала SOS, а макароны и спирт – для возделывания макаронной плантации? Почему бы не подработать на пляже, исполнив для публики туземные народные частушки про птичку на лугу, выдавая себя за коренных гавайцев, или не сконструировать пингвиноподъёмник, имея под рукой пустую бочку, запасной штурвал и картину известного художника "Разварной судак под польским соусом"? Так что находчивости и сообразительности нашим героям не занимать. А их командный дух, принцип взаимовыручки и чувство товарищества помогают им выжить в экстремальных ситуациях и избежать многих непредвиденных опасностей.
В этой сказочной повести дети не обратят внимание на политические отсылки или на обыгрывание сложившихся стереотипов об иностранных государствах и их жителях; их не заинтересует завуалированное упоминание милитаризма, диктатуры, жадности капитализма и т.д. Но они точно оценят весёлый юмор, динамичную историю, забавных персонажей и неповторимую атмосферу морских приключений.

136 понравилось
397
Подборки с этой книгой
Детские книги маст-хэв
osservato
- 197 книг
100 книг которые помогут выжить на необитаемом острове
Ivan2K17
- 100 книг






























