
Ваша оценкаРецензии
Gwenhwyfar26 августа 2014 г.Читать далееНикогда не думала, что можно так переживать из-за судьбы куропатки...
Рассказы о животных. Как мало нам говорит это простое название. Эту книгу стоило назвать "разнообразие смерти в живой природе". В наличии даже самоубийство. Нет, правда, не ожидала такой кровожадности от автора, начинаешь читать очередной рассказ уже с чувством безысходности, все равно в конце все умрут. А еще умрут посередине и в начале.
С одной стороны, это и понятно, дикая природа не просто так называется дикой и естественных врагов и охотников никто не отменял, но...но ведь и в природе доживают животные до своей животной старости.Ладно, перестаю ныть. На самом деле очень видно, что автор животных любит и ими восхищается. Он очень интересно описывает повадки и поведение, борьбу с врагами и всевозможные нюансы жизни диких зверей и собак. В общем, маленьким, и не очень маленьким, любителям животных эта книга будет очень интересна. Но лично я бы читала ребенку эту книгу с перерывами, а то есть вариант в депрессию скатиться. А особо чувствительным детям не читала бы вообще. Есть не менее хорошие авторы, которые пишут о животных и о любви к ним, но с меньшей кровожадностью.
И еще, необходимо делать скидку на время. Потому что лично мне, как современному читателю, одинаковой жестокостью кажется как и убийство куропаток не в сезон охоты, так и травля одного волка стаей собак. Хотя первое автор порицает, а второе называет достойной смертью, как волка, так и собаки.8299
blackdog82126 сентября 2024 г.Жестокая природа
Читать далееОчень натуралистичные и интересные рассказы о животных. Но должен сказать, что некоторые рассказы могут шокировать утонченного читателя, далекого от природы, деревни. Автор относится к страданиями и убийствам животных со свойственной охотнику практичностью, а это не каждой современный читатель сможет принять. Уже первый рассказ "Королевская Аналостанка" шокирует неподготовленного читателя детской литературы описанием того, как мама кошка теряет всех своих котят (они погибают так, как мало кто может представить. Но это природа). Очень ошарашивает. После этого уже понимаешь, чего стоить ждать от книги - истории о животных без прикрас и жалости к читателю.
В общем я вас предупредил, а в остальном это хорошая книга от автора знающего и любящего природу с практической стороны.7631
Blacknott2 октября 2018 г.Мой детский зоопарк, не выходя из дома
Читать далееКнига моего детства. Прочитал примерно в 4-5 классе. Был в полном восторге. Небольшие рассказы от имени разных животных. О том, как они вели себя в той или иной ситуации. Легко, интригующе написано, как раз собственно для детей. Это было необычно, но очень здорово. Для моего тогдашнего возраста. Жаль, что сегодня нынешнее поколение не читает таких книг, а я бы вообще в школе в первых классах ввел что-либо подобное - и, конечно, не только по мотивам иностранных книг (здесь канадского писателя), но и на основе наших, того же Пришвина, например. Полезная литература, прививает доброе отношение к животным и природе. Да и, вообще, делает вас более чутким к чужому горю, более верным своим друзьям, более стойким к проблемам жизни и более умным по отношению к другим... кто не читал эту книгу)
73,4K
MariCarmen27 июня 2018 г.Читать далееКнига состоит из небольших рассказов, главными героями которых являются животные, обитающие в дикой природе. Всех их автор наделил разумом и здравым смыслом. Поступкам любого из них, даже самым жестоким, он находит объяснение, поэтому невольно проникаешься симпатией и жалостью к каждому персонажу. Но человеческим жестокосердию и беспощадности у автора оправдания нет. Чаще всего поступки людей были продиктованы жаждой наживы, либо желанием поглумиться над более слабым и беззащитным существом и получить от этого удовольствие. В рассказах Сетон-Томпсон призывает читателей любить и беречь природу, быть гуманными с братьями нашими меньшими, у которых тоже есть чувства и разум.
73,1K
LucchesePuissant12 января 2018 г.Удивил меня Сетон-Томпсон этим рассказом. Пересказывать содержание смысла нет, рассказ и так короткий, получится сплошной спойлер. Единственное, что хочу сказать, что несмотря на название, смахивающее на название болливудского фильма, рассказ отнюдь не сентиментален, а скорее ироничен. И неожиданно вовсе не про то как дикий зверь в одиночку ведет героическую борьбу со злобными хомосапиенсами...
75,9K
Kurbatova_Ioanna11 июля 2017 г.Один из самых запоминающихся рассказов Сетон-Томпсона, в котором рассказывается о собаке, которая слушала беспрекословно своего хозяина, а тот, как это часто бывает в нашем человеческом сообществе, не отнесся к своему приказу со всей серьезностью - и чуть не погубил собаку, которая стояла насмерть перед койотом, пока хозяин не отменил свой приказ.
76,6K
tretyakow11 мая 2021 г."Wully! Wully! so it's a' true — oh, Wully, ye terrible brute."
Он медленно подползал к ней все ближе и ближе, точно собирался лизать ее ноги, но, приблизившись к ней вплотную, внезапно с яростью тигра, не издав ни единого звука, бросился на нее, пытаясь схватить за горло. Гульда вовремя подняла руки, чтобы защитить горло, и длинные блестящие клыки Вулли вонзились в ее руки и коснулись кости.Читать далееЕще один стремительно развивающийся рассказ Сетона-Томпсона на этот раз о том, насколько хитрым, изворотливым, вероломным и безжалостным может быть пес, если в его жилах течет кровь шакала.
61,3K
tretyakow13 февраля 2020 г."Love me, love my dog."
Читать далееКто в детстве не мечтал о собаке?! Ну, может быть еще кто-то мечтал не о собаке, а о кошке. Я мечтал о собаке. О настоящей шотландской овчарке - колли. Вот о собаке этой породы (в оригинале у Сетона-Томпсона "collie", в переводе Н. Чуковского "шотландская овчарка") и пойдет речь в этом, местами очень веселом, а местами грустном рассказе одного из основателей скаутского движения в США, известного канадского ученого-натуралиста и просто хорошего писателя Эрнеста Сетона-Томпсона.
P.S. от дотошного любителя географии и биологии (любителям деталей и вникающим во все мелочи текста читателям это может показаться интересным, остальным вполне возможно это покажется скучным): заметил одну любопытную деталь. Сравнивая два рассказа Сетона-Томпсона "Чинк" и "Бинго" в оригинале, можно заметить, что если в рассказе "Чинк" для обозначения лугового волка (койота) автор использует ставшее давно уже привычным сейчас (но вряд ли было таковым в 60-е годы, когда с рассказом познакомились советские читатели) для русского человека слово "coyote", то в рассказе "Бинго" для обозначения того же хищника он уже использует выражение "prairie wolf", и ни разу не употребляет слово "coyote". Весьма вероятно, автор тем самым просто подразделяет какие-то подвиды койотов Северной Америки. Но самое интересное, что в обоих этих рассказах переводчик Николай Чуковский - прекрасный специалист в своем деле - почему-то переводит эти два слова одинаково как "шакал". Но шакал, как известно, это представитель Азии и частично Восточной Европы. В научном английском языке, впрочем, также существует (хотя разве может быть иначе - в английском языке есть всё) такое, правда очень редко используемое, выражение "American jackal", которое Сетон-Томпсон ни разу не употребляет в этих двух рассказах и, наверное, вообще нигде.
Теперь маленькая придирка. Мне кажется, переводчику, если он твердо решил не использовать уж не знаю почему слово "койот", можно было бы все-таки применить вместо слова "шакал" тогда уж более географически конкретизированное словосочетание "американский шакал", чтобы этот, непонятно откуда взявшийся, "шакал" не так бросался в глаза в рассказах о Северной Америке.
P.P.S. Еще в одном рассказе "По следам оленя" Сетон-Томпсон один раз использует слово "prairie-wolf" (уже вот так, через дефис) и, кроме того, несколько раз слово "wolf", тем самым четко давая понять, что имеет в виду разных животных, но в русском переводе Николай Чуковский в этот раз даже уже не уточняет что это был "койот" или "шакал" - теперь это просто волк, как и тот волк, который "wolf". Да и правда что, какая разница, всё равно ведь в первоисточник никто не полезет, так что пусть это будет еще какой-нибудь другой волк, мало что ли их бродит в лесах Северной Америки. Но в данном рассказе это в некоторой мере оправдано, т.к. однократное (а по тексту так вообще случайное) появление койота там никак не влияет на общий ход повествования и переводчик, видимо, даже не стал заморачиваться, и решил не впутывать в сюжет еще одного зверя, появление которого ни к чему в дальнейшем не приводит.
У меня всё. Очень жду комментариев от специалистов по хищникам Северной Америки и критических замечаний от лингвистов и просто от любителей дикой природы.61,8K
tretyakow30 декабря 2019 г.Читать далееРассказ о невероятной преданности своему хозяину молодого пса по кличке Чинк, который в неравном противостоянии с койотом один на один 4 дня и 4 ночи, несмотря на голод и жажду, защищал палатку и съестные припасы, оставленные на хранение хозяином. Этот койот, понимая свою безнаказанность от людей (дело происходило в Йеллоустонском Национальном парке, где дикие животные находятся под защитой закона) до этого случая на протяжении многих дней буквально терроризировал щенка и всячески его изводил, запугивал и не давал спокойно жить, но когда в тот день беспечный хозяин оставил своего пса охранять палатку а сам ушел на несколько дней, Чинк, превозмогая страх, который порождал в нем койот, сумел мужественно выстоять и сохранить хозяйские продукты от покушения на них непрошеного лесного хищника.
Рассказ перевел известный писатель и переводчик Николай Чуковский, автор знаменитого романа "Балтийское небо", сын Корнея Ивановича Чуковского. Перевод очень хороший и легкий для восприятия. Рассказ подойдет для чтения в начальной школе.Содержит спойлеры69,5K
PolinaVilderman14 ноября 2018 г.Любимая книга детства. Легкий язык и увлекательные сюжеты. Как я переживала за гризли и королевскую аналостанку! Как мечтала побывать в Северной Америке и увидеть своими глазами эту природу и этих чудесных зверей. Наверное моя любовь к животным и книгам про животных началась именно с Сетона-Томпсона. Уже потом были Даррел и Херриот. Очень советую и взрослым и детям.
64,2K