
Шедевры фантастики
inffi
- 167 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Роберт Шекли является бесспорным мастером фантастического жанра. Его произведения отличаются отличным юмором, а фантазия не знает границ. Рассказ «Абсолютное оружие» раскрывает тему извечной проблемы человеческой расы, которая скорее всего не будет решена в ближайшие сотни лет.
Однажды на Земле аферисту и искателю приключений Эдселу подает в руки «металлическая пластинка с описанием места, где спрятано полумифическое оружие». Он решает обратится за помощью к знакомым. Парка он взял в долю так ему «удалось прочесть марсианские письмена», а коротышка «Факсон профинансировал экспедицию». И вот они бродят по Марсу в поисках клада.
Когда «терпение Эдсела было уже готово лопнуть» они наконец-то обнаружили «заветный курган». Раскопав дверь, они свободно зашли во внутрь просто повернув ручку. Каждый из троицы преследует свои цели. Никто из них не пытается задуматься о том, почему на Марсе осталось оружие, но нет жителей планеты.
Как и следовало ожидать, делится они не хотели, ведь всегда одному достанется больше… рассказывать концовку, значит портить впечатление от замечательного рассказа.
«Абсолютное оружие» демонстрирует неудержимость человеческой жадности и нежелании вовремя сказать себе «стоп». Стремление к наживе и жажда власти заглушают доводы разума. Персонажи рассказа, все как один, не вызывают у читателя теплых эмоций и сочувствия. Так уж повелось, что отрицательные герои в итоге получают по заслугам, но Шекли как всегда мастерски развивает сюжет и не дает возможности предугадать дальнейшее развитие событий. И конечно немного юмора в конце, делает рассказ еще более занимательным.
Так уж повелось, что мужчины во все времена интересовались разными видами вооружения, итог этого любопытства окажется закономерным по задумке автора. Роберт Шекли и его герои полностью захватывают внимание читателя, которому уже интересно какая судьба ожидает каждого из персонажей в конце сюжета.
Рассказ заставляет задуматься о цели земного существования. Ведь стремление к самому совершенному оружию не угаснет никогда. Я не верю в утопии, я думаю и в далеком будущем будут совершенствовать вооружения снова и снова.
Человечество много времени, сил и средств тратит на создание оружия и ставит своей целью порабощение более слабых расовых видов и расширение территорий. Кажется, что пока не будет изобретено последнее и абсолютное оружие, люди не перестанут стремиться его заполучить.
А нужно всего лишь остановиться и задуматься о том, что останется на планете после его создания? Будет ли право на жизнь у обитателей планеты после применения абсолютного оружия?
Один из лучших рассказов Шекли на мой взгляд. Рекомендую всем без исключения.

Надо сказать спасибо, моей боевому товарищу и хорошей подруге Милене aka milenat , это она кажется уже в далеком прошлом году, но таком близком, познакомила меня с творчеством этого автора и его жены. Да, хочу сразу сказать везде почему, то пишут его как автора, но известно, что большинство своих произведений писал в соавторстве со своей женой Кэтрин Мур.
Так вернусь к первому рассказу, тогда Милена еще носила, подпольное прозвище MMM, а рассказ назывался «Лучшее время года» , кто не читал мой отзыв или рассказ, то советую ознакомится.
Эти авторы они очень крутые, ведь писали многие свои работы еще в 40-е года, они действительно были первопроходцы и придумывали, что – то свое. Это сейчас много авторов и разных стилей, можно копировать, по чуть-чуть у разных авторов.
Этот рассказ входит в небольшой цикл «Hogben» или как в переводе называется «Мы — Хогбены». Цикл юмористический с элементами фантастики и сказочности.
Эти рассказы классические для этого жанра, и многие другие авторы, уже делали, что-то в подобном стиле или брали его за основу. Рассказов не так много всего 5. Но возможно проживи дольше один из авторов, имею в виду Генри Каттнера, то может быть были бы еще.
Но не будем о грустном, ведь рассказ юмористический и сатирический. Так же философский и немного высмеивается наука, точнее то, как ее видят многие люди.
Рассказ написан в 1948 году, в оригинале называется Pile of Trouble (Куча проблем). Это третий по счету в рассказ в условном цикле про Хогбенов.
Подобные рассказы довольно трудно подаются отзывам, все же тут юмор, и надо читать и смеяться, а если начать шутки рассказывать, то это так себе занятие. Но попробую.
Далее в «Сплошные неприятности»
Семейка Хогбенов решает переехать на новое место жительства, к своему родственнику Лемюэля, который обычно спит. Им нужна была энергия и юный Сонк сделал атомный реактор, в виде котла, который начал кипуче создавать им неприятности. Но нет таких неприятностей, с которыми не справятся Хогбены.
Трудности перевода.
Слушал аудио вариант с таким названием - Котел с неприятностями, перевод чуть отличается, но не так сильно это влияет на сюжет, возможно на юмор влияет. Но буду чуть сравнивать, так как я же как обычно два прочитал. Точнее один послушал, другой прочитал.
Для примера перевода покажу самое начало.
И так версия перевода переводчика Панова из сборника:
А теперь версия от 1992 года Евдокимовой, это то, что слушал.
Как видно смысл остался, но вот Горбун или Неотразимчик, согласитесь довольно разные понятия. Хотя юмор понятен.
И когда, написал эти строки, понял, что надо идти к оригиналу, может не читать, но хотя бы глазком, понять, кто прав из переводчиков, точнее ближе к истине. Понятно, что переводить дословно и по литературному это разное. Ведь главное для переводов, это передать юмор.
Так, открыв книгу с оригинальным текстом увидел следующее:
Я не знал, что такое "Gimpy,", но словарь подсказал, что можно перевести, например: Неуклюжий, убогий, хромой. Но, есть такой вариант:
Раз у нас везде уже ИИ, то да умному чату задачу, перевести этот кусок, по смыслу и литературно.
Довольно неплохо, но все равно не очень понятен этот юмор с "Gimpy". Скорее всего переводчики, в двух вариантах, как могли, попытались придать юмора переводу.
Далее не буду сравнивать переводы и оригинал, так как не об этом речь, но скажу так оригинальный текст очень сложен, для перевода на русский. Из-за разных сленговых слов из 40-х годов плюс действия рассказа происходит в Кентукки, и местные тоже со своим сленгом.
И конечно, забыл про само название сказать pile, в книге герой создал толи печь толи бойлер или котёл, но это слово так не переводится. Скорее всего сленг. Посмотрел в оригинале. Во-первых, эти хогбены, они еще и горцы или типа того, не наши горцы с Кавказа, а американские, что то типа деревенщин, таких необразованных простоватых, хитрованов. Болтают еще не очень хорошо на английском. А во-вторых, как уже говорил сленг.
I fixed that there uranium pile. (Я починил эту урановую кучу. Если перевести дословно.)
В одном переводе Атомную печку, в другом урановый котёл.
Все это рассказал, если в друг кто-то читал и слушал в другом переводе и начнет говорить, что у меня какие-то ошибки по тексту.
Подробнее
Кто не читал этот рассказ или другие, то не знает, кто такие Хогбены. По сколько это третий рассказ, авторы не сильно вдаются в подробности. Но по некоторым мыслям и рассуждениям, которые мы читали от лица Сонка Хогбена, то их семья пришли из Атлантиды. Скорее всего раньше мир был другим, люди обладали технологиями, а потом что-то случилось. Например, вот слова дяди Хогбена.
Как можно понять, раз в какой то период, что то происходит.
Но известно, что Хогбены подверглись мутации и получили сверх способности. Но по сколько живут среди людей стараются их скрывать.
В этом рассказе упоминаются следующие Хогбены:
1. Лемюэль Хогбен - родственник семьи с тремя ногами. Весь рассказ спит.
2. Дедушка Хогбен - глава семьи, который принимает решение о переезде. Очень умный. Но как выглядит не понятно.
3. Папа Хогбен - в рассказе он пьет кукурузный ликер и ведет себя глупо. Но наделе не так прост, как кажется.
4. Мама Хогбен – Очень спокойная, но обладает ультразвуком.
5. Малыш Хогбен - весит около трехсот фунтов и находится в большом баке.
6. Дядя Хогбен - он отказывается переезжать и решает зимовать под кукурузной кормушкой.
7. Сонк Хогбен – Он рассказчик и изобретатель уранового реактора, и средний сын, он еще не вырос, но ему уже несколько сотен лет. Но он уже и забыл сколько ему точно.
Возможно в других рассказах есть более точные описания, но читал, только этот про Хогбенов, и все данные из текста или мои догадки.
Что хочу сказать, этот рассказ не зря идет рядом с тем, что читал до этого «Смерть Бикуни»
Тут, тоже про природу есть смыслы. Что люди загрязнили реку, а один богач еще со всех деньги брал, будто бы плотину построил.
Но больше, конечно, авторы весело описывают разные физические или химические явления не с точки зрения науки, а так как их видят и используют Хогбены.
Это и прикольно, и гениально. Юмор на уровне высоком.
Что касается аудио варианта, мне пришлось несколько перебрать. Там все вроде хороши, но, когда есть выбор начинаешь привереду включать. Мне понравилось, чтение Медынского Руслана. Ему удалось юмор и комичность ситуаций передать.
Что касается рассказа, ведь многие люди ничего не понимают в обычных процессах, что происходят, например с человеком, и в разных физических явлениях. Нам не важно, как и чего там устроенно, нажал кнопку включить и выключить, и светло стало в комнате или почему у нас кровь красная, а не синяя, например. Это как те же ученные, например Эйнштейн со своей теории относительности, ну придумал и придумал, что нам от этого. Тут в рассказе Сонк собрал урановый котел (или печку в другом переводе), и ничего в этом сложного не видел. Без всяких теорий.
Весь этот рассказ смешной и даже на фарс похоже. Но мне понравился.
Надо будет после сборника, добавить эти рассказы в себе в очередь и прочитать их все, они классные и смешные.
Всем спасибо, до встречи в следующем отзыве.

Всё никак не определюсь: кем считать Шекли в большей мере - фантастом или всё-таки юмористом. Нет, я согласен, что в его случае фантастика и юмор неотделимы друг от друга, но какое из качеств доминирует трудно решить окончательно. По крайней мере для меня Роберт Шекли является Жванецким от фантастики.
Рассказ "Царская воля" лучшее тому подтверждение. Между прочим, кроме фантастического и юмористического векторов, в нем можно найти и экономический тоже. В этом смысле у рассказа есть что-то общее с "Контрактом" Силверберга, на который я уже написал рецензию.
У Шекли всё начинается с воровства, молодая пара - Боб и Джейнис - обнаруживают, что из их магазина бытовой техники начали пропадать товары. Им удается обнаружить похитителя, которым оказывается... ферра, двоюродный брат арабских джиннов. Выясняется, через дыру во времени он таскает из магазина технику для своего царя, живущего 2000 лет назад.
Оказывается, царь очень нуждается в кондиционере, холодильнике и стиральной машине. Вот так чудеса! Как выясняется, у этого царя на службе полно волшебников, но настоящее волшебство находится в магазине ХХ века. Задумайтесь об этом, ведь волшебник совершает чудо, но, если он не ведает как устроен кондиционер или холодильник, ничего у него не получается, и тогда он должен искать дыры во времени, чтобы стибрить "чудесную" технику для решения поставленных задач. Так что настоящие волшебники - это ученые, и именно мы живем в мире чудес, с точки зрения ферра (джинна, дэва) второго тысячелетия до нашей эры. А дальше - волшебства будет еще больше, если мы не рванем по глупости "волшебную" атомную , водородую., нейтронную или какую-нибудь новоизобретенную бомбочку.
Боб и Джейнис смогли подружиться с симпатичным вором, а с помощью некой хитрости убедить его, чтобы он потребовал со своего царя драгоценных камней для... демонов преисподней, которые не хотят отдавать чудесную технику без пошлины. Правда, у царя есть принцип - никогда ни за что не платить, поэтому он и богат, но с демонами преисподней шутки плохи и он соглашается. Так Бобу и Джейнис удалось наладить коммерческий канал во времени.
Но тут Боба посетила другая мысль, он вспомнил об эффекте брэдбериевскрй бабочки, ведь, если наводнить современной бытовой техникой древний мир, то ход истории изменится, а, следовательно, и настоящее претерпит соответствующие изменения. Боб не готов брать на себя такую ответственность.
Но ферра успокаивает здравомыслящего торговца - через три года, по "тамошнему" летосчислению его страна погибнет вся - целиком и безвозвратно, вместе с кондиционерами, холодильниками и стиральными машинами производства USA. А сам ферра уже подумывает перебираться на Ближний Восток, чтобы переквалифицироваться в джинна. Что же это за страна?
"Однажды море Атлантиду поглотило
И холодильники на дне теперь лежат..."
















