Малоисследованные проблемы синхронного перевода рассматриваются автором с позиций психолингвистики.
Книга дает рекомендации для подготовки переводчика-синхрониста и для организаторов конференций. Она рассчитана на широкий круг лиц: переводчиков, преподавателей, лингвистов, психологов и других специалистов, интересующихся речевой практикой.
Без курса общей теории перевода, мне кажется, с этой книгой делать нечего. На мой вкус- слишком много диаграмм и графиков, но сами исследования любопытные.