Бумажная
506 ₽429 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Великолепный, удивительный поэт, деловой помещик, настоящий барин, предприимчивый немец, выращенный на русской земле, русским отчимом-отцом. Как обогатила нашу страну его мать, бежавшая от мужа из Германии. И хотя самому Афанасию Фету это было тяжело пережить, и всю жизнь он страдал из-за своей родословной, зато у нас осталась его поэзия, которая - как знать - могла быть не такой пронзительной и легкой, будь она на немецком языке.

Стихотворения Фета просто потрясающие, полные атмосферы того времени, нежности, красоты и самых чувствительных струн души. Я восхищаюсь его творчеством, оно полно необыкновенного и загадочного, чего не встретишь в обычной жизни.
Фет уникальный поэт.
Когда читаешь его стихи, сразу становится на душе светло, хорошо. Сразу понимаешь, что никто, вернее мало кто, может любить всем сердцем и чувствовать эту любовь в стихах. А какая любовь у Фета к природе. Дождь, розы, фиалки, весна, зима, красота природы в каждом стихотворении.
Фет удивительный поэт, и чтобы это понять достаточно, прочитать томик его стихов.
Особенно мне понравились его первые юношеские стихотворения, про любовь и звезды, очень красиво и нежно. Читать. Читать такое стоит, не смотря ни на что.
Положительные стихотворения, никакого негатива, правда есть некоторые стихи с привкусом печали, скорби. Но даже такие стихи нежны и интересны по-своему.

Очередной клозетный поэт, ибо вся поэзия интимна и проходит через меня только в уединении тесной коробки уборной. Фета разглядели Толстые и Тургеневы, еще когда он писал первые строки на векселях и накладных, затем он стал писать им лично, чем и затеял дружбу с великими мира сего. И надо сказать, что образность его живописующей поэзии все-таки местами очень точна и первична, может быть не глубока, как хотелось бы, но ведь и бензиновая пленка над омутом в правильном свете, поистине —прекрасна.
Как говорят, "Фет — неприкольный поэт". Но мало кто знает, что именно он (и это очень актуально в связи с выходом финальной части экранизации "Хоббита") описал "Око Саурона" еще в 1859-ом году на клочке накладной на зерно. Толкин нашел перевод этого стихотворения только в 1930-ом году и, конечно же, использовал яркий образ.
"... Над безбрежной жатвой хлеба
Меж заката и востока
Лишь на миг смежает небо
Огнедышащее око."














Другие издания
