Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
4,4
(49)

Дело о молчаливом партнере (сборник)

36
88
  • Аватар пользователя
    Marina-Marianna23 ноября 2012 г.

    Довольно интересный роман с необычной интригой и необычным расследованием и судебными слушаниями. К сожалению, эту интригу несколько портит откровенное заимствование сюжетного хода из знаменитого романа Кристи "Загадка Эндхауза". Когда отравление конфетами всплывает впервые, сразу ощущается что-то знакомое, но позднее слишком сильные параллели практически портят всё впечатление, увы. Специально проверила, кто у кого заимствовал: роман Гарднера вышел на 8 лет позже.

    7
    47
  • Аватар пользователя
    corsar24 августа 2021 г.

    Очередное дело хитроумного Перри Мейсона возникло практически из ничего - из пустой консервной банки, случайно обнаруженной на полке с обычными вареньями-соленьями. Но банка оказалась не совсем пустой, а с таинственным посланием! Кто из обитателей дома может быть причастен к загадочным письменам? и что это все может означать? Банкой дело не ограничилось, ночью в соседнем коттедже произошло убийство! Выстрелы и крадущиеся шаги в темноте.... что творится за фасадом добропорядочных горожан... Расследование ведет энергичный и, что необычно, весьма толковый полицейский, но все же преступникам удается напустить тумана и "разбросать" дополнительные улики и сведения так чтоб связать события воедино было чрезвычайно затруднительно. Автор дает много подсказок, но все же интригу раскрывает только в самом финале, все динамично, артистично и даже мелодраматично.

    Читать далее
    6
    94
  • Аватар пользователя
    ingakorga9 мая 2023 г.

    Э.С. Гарднер "Дело о пустой консервной банке"

    Является 19й книгой цикла "Адвокат Перри Мейсон". Написана в 1941 году.
    "Миссис Флоренс Джентри обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку. И этот предмет становится едва ли не единственной уликой произошедшего затем преступления. Лейтенант Трэгг берётся за дело. Позже присоединится сыщик Пол Дрейк. Адвокат Перри Мейсон на пару с верной секретаршей Деллой Стрит начинает своё расследование, поскольку к нему обратился один из соседей семьи Джентри, который слышал ночью выстрел и не хочет излишнего внимания к своей персоне и жизни".
    Динамичное, энергичное, атмосферное повествование, лихо закрученный сюжет со множеством интересных деталей.
    Язык автора легко и незаметно ведёт за собой. Нет особо кровавых сцен или неприятных описаний. Много диалогов, отражающих характеры персонажей.
    Тайны прошлого, скелеты в шкафу, двойная жизнь, любовь, угрозы, шифры, ловушки, интриги, поиск правды. Я с напряжением следила за ходом действия. Правда, поначалу все идёт неспешно. Но потом от книги оторваться невозможно, настолько происходящее на страницах увлекает.
    Небанальная завязка и неожиданная развязка придают сюжету загадочности.
    Две сюжетные линии оказываются тесно связаны, и читатель становится непосредственным участником событий в попытках разобраться, докопаться до сути.
    Герои все разные, но прописаны ярко и живо. Кем-то восхищаешься, кому-то сочувствуешь. Кто-то оставил крайне неприятное впечатление или вообще никакого.
    Раздражала почти вся семья Джентри своей привычкой не замечать очевидного, называть девятнадцатилетнего парня Артурчиком (хотя подозреваю, что это ход переводчика, чтобы читатель мог различать отца и сына с их одинаковыми именами). Они считают свое мнение истинно правильным и навязывают его другим. Одна Ребекка кажется увлекающейся, энергичной, неравнодушной особой.
    Соседи Джентри и их работники вносили сумбура в повествование, я сначала не могла разобраться, кто, где, когда, зачем и почему.
    Адвокат Перри Мейсон харизматичен, бесстрашен, умён, упрям, остроумен, просчитывает всё на несколько ходов вперёд. Делла Стрит временами расстраивала тем, что намерено принижала себя и свои умственные способности перед мужчинами.
    Лейтенант Трэгг и сыщик Пол Дрейк - профессионалы своего дела, обладающие необходимыми качествами и навыками.
    Автор даёт подсказки, но я, как всегда, вспомнила о них только тогда, когда был назван виновный. Поэтому подозревала другого человека. Не все мотивы злодея мне были понятны, если честно.




    Читать далее
    3
    69
  • Аватар пользователя
    Rossi_55518 декабря 2015 г.

    Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.

    Буду краток - это было здорово! Давно я с таким напряжением не следила за приключениями своих любимых героев. Мейсон и Ко ни на минуту не давали заскучать. И хотя, как обычно, постепенно дело ужасно запуталось, читалось всё легко и весело - герои порою выдавали такие перлы, что оставалось только хвататься за голову )))
    Кроме всего прочего, книга богата на М/Д - благо Перрик частенько брал свою верную секретаршу "на дело", где они могли не только пощекотать себе и мне нервы, но и пофлиртовать друг с другом. В принципе, явной романтики я не разглядела, был просто милый щебет...


    Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
    — Заканчиваешь? — спросил он.
    — Ждала вас. Какие новости?
    — Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
    — Куда?
    — В Сан-Франциско.
    — Каким транспортом?
    — Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
    — Сейчас, только попудрю нос, — ответила Делла Стрит, — и я в лифте.
    — Хорошо, — одобрил Мейсон, — только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
    — Бегу, — пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит...
    (...)
    Мейсон откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Некоторое время Делла Стрит внимательно изучала его профиль, а потом и сама приняла ту же расслабленную позу. Рука Мейсона легла на ее руку.
    — Молодчина! — одобрил он и через некоторое время задремал

    — Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
    — Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
    — Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
    Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
    — Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
    — Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
    Мейсон кивнул.
    — И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
    — Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
    Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
    — Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
    — Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
    — Не хитрите!
    — Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
    — Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
    — Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
    — К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..

    — Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
    — Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда-нибудь…
    — Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
    — Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
    — Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
    Мейсон обнял ее за талию.
    — Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
    — К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
    — Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
    Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
    — Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
    Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
    — Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
    — Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
    — Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
    Мейсон открыл дверь.
    Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
    — Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
    Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар.

    — Что бы я хотела сейчас, так это пару коктейлей и бифштекс. После чего я бы просто заново родилась!
    — А прежнюю Деллу куда денешь? — рассмеялся Мейсон. — Продашь?
    — Да вот подумываю. Какие будут предложения на этот счет?
    — Два коктейля и бифштекс!
    — По рукам.
    Улыбаясь, девушка взяла его под руку, и они вместе зашагали по улице.
    — У меня до сих пор дрожь в коленях, — призналась она, немного успокоившись. — Прямо вся трясусь! Мне поскорее нужно выпить, но я еще и порядком проголодалась.
    — К трупам через какое-то время привыкаешь, — мрачно успокоил ее Мейсон.
    — Наверное. Но работать с человеком, которому не сидится на месте и который не ждет сложа руки развития событий, а сам бежит им навстречу, заставляет эти события крутиться быстрее… Человек этот определенно с недостатками…
    — Одна из первых заповедей высококачественной работы секретарши, — серьезно поучал Мейсон, — не замечать ошибок начальника, тем более когда он намерен заказывать еду.

    — Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано…
    — А ты и не разгадываешь никакие дела, — уточнил Мейсон. — Ты просто подаешь мне идеи.
    — С этим вы справитесь и без меня, — сказала она. — Ведь правда?
    Они рассмеялись.
    Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу.
    — Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, — улыбнулась она, — чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание — она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится.
    — Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки, — предположил, смеясь, Мейсон.
    Делла зевнула.
    — Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется «Сексуальная привлекательность секретарши». В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом.
    — А боссу можно спорить с секретаршей?
    — В споре всегда участвуют двое… Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить… Кажется, он мне не идет.

    Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
    — Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
    — Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
    Она не сдержала своей обеспокоенности:
    — Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
    — Почему ты так думаешь?
    — Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
    — А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
    — Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
    — Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
    Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
    — Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
    — Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.

    Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.
    — Ну, — сказал он, — сегодня нам сам Бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?
    — Неплохо бы слетать в Каталину, — вместо ответа сказала Делла, — поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?
    — Искусительница! — тяжело вздохнул Мейсон.
    — Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, — продолжала мечтать девушка, — можно было бы успеть к первому рейсу самолета.
    Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.
    — Мне кажется, — предположил он, — эта дорога ведет к агентству, ведь так?
    — Правильно, держите прямо! — посоветовала она.
    — Чувствую некоторую сонливость в это утро, — признался Мейсон, — так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…
    — Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.
    — Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, — сказал Мейсон.
    — Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства...
    (...)
    -Делла, — вдруг прервал свои размышления Мейсон, — смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.
    — Нет, не похоже, — сделала удивленное лицо девушка. — Неужели вы думаете, что я что-то перепутала?..
    (...)
    Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?
    — Ну…
    — Нам надо обязательно позвонить Герти, — сказал Мейсон. — Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.
    — Угу. Ветчина, яйца и кофе — тоже не плохо.
    — С гарниром из гречневой каши? — спросил Мейсон.
    — Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.
    — Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, — усмехнулся Мейсон. — Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.
    — Вы просто чудо, Перри, — восхитилась Делла. — Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?
    — На моторке? — эхом отозвался Мейсон. — Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, — составная часть наших имен.
    И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.
    Делла Стрит улыбнулась...
    Читать далее
    3
    107