
Ваша оценкаРецензии
narutoskee23 августа 2022 г.— А вдруг на этом пароходе приехал Жюль! Вот был бы сюрприз!
Читать далееВечерний отзыв.
Явно, что то не так, может витаминов не хватает, но мне начали нравятся французские писатели новелл.
В оригинале Mon oncle Jules написан был 1883 году.
Как у нас говорят от сумы и от тюрьмы не зарекайся.
Сюжет.
Семья Давранш живет, если не в бедности и нужде, но испытывает финансовые трудности. Но раньше у них были деньги. Но младший брат главы семьи, дядя Жюль, промотал состояние. Но уехал в Америку, и оттуда написал, что вернусь, привезу денег. Вот уже 10 лет семья ждет его.
Ждём прибытие парохода.
Какой грустный рассказ. Я теперь понимаю, всяких этих мотиваторов и учителей жизни.
Они все, как семья Давранш, обещают, что дядя Жюль приедет и будет вам счастье. Имею ввиду, что все это пустые бесплодные мечты, что когда то богатство придет.
Эта история лишний раз, показывает есть деньги вы король Мира, а нет денег, то пшёл вон нищеброд.
Конечно, не для всех, но большинства это так.
Могу и по себе судить.
Что мне понравилось в этой Новелле. Во первых, на учиться бы еще различать новеллу от рассказа.
Так вот, она построена, как рассказ другу. Начинается и заканчивается почти одинаково.
Начало.
Старый нищий с седой бородой попросил у нас милостыню. Мой спутник Жозеф Давранш дал ему пять франков. Это меня удивило. Жозеф сказал:
— Несчастный старик напомнил мне один случай, который я тебе сейчас расскажу. Я никогда его не забуду. Слушай.И финал
Вот почему я иногда даю пять франков нищему.Недавно был отзыв у меня на рассказ Куприна "Миллионер", эти истории знаете очень похожи.
Причем плюс минус время одно и тоже. Денежный вопрос, что во Франции, что в Российской Империи, остро влиял на людей.
Я родом из Гавра. Семья была небогатая, кое-как сводили концы с концами. Отец служил, возвращался из конторы поздно вечером и получал за свой труд гроши. У меня были две сестры.Помню, когда в детстве читал, что люди ходили в какие то конторы и получали там мало денег. Думал, что надо вырасти и избежать этой участи. Но и меня не миновала чаша сия.
Жили они бедно, но у них была семейная легенда. О дяде Жюле. Он, как истории про Эльдорадо, только не торговую российскую сеть, а про легендарный город в южной америке, где много золота и драгоценных камней.
Раньше семья Давранш была богатой. Но потом, когда умер отец двух братьев старшего Филиппа и младшего Жюля. Жюль все свое наследство промотал, и часть еще старшего брата. В начале его все невзлюбили, но потом пришло письмо из Америки.
«Дорогой Филипп! Пишу для того, чтобы ты не беспокоился обо мне. Я в добром здоровье. Дела мои тоже идут хорошо. Завтра я надолго уезжаю в Южную Америку. Возможно, что в течение нескольких лет от меня не будет известий. Не тревожься, если я не буду писать. Я вернусь в Гавр, как только разбогатею. Надеюсь, на это потребуется не слишком много времени, и тогда мы славно заживем все вместе».Плюс там капитан корабля, что передал письмо рассказал, что вроде, как дядя Жюль, там открыл магазин и торговля у него идет хорошо.
С тех пор он стал мифической личностью семье. Рассказчик его никогда не видел, но по рассказа ему казалось, что узнал бы его.
— Когда вернется наш дорогой Жюль, все пойдет по-иному. Вот кто сумел выбиться в люди!
И каждое воскресенье при виде исполинских черных пароходов, которые приближались к гавани, изрыгая в небо клубы дыма, отец неизменно повторял:
— А вдруг на этом пароходе едет Жюль? Вот был бы сюрприз!Что хочу, сказать. На Жюля надейся, а сам не плошай. Едрена кочерыжка, Филипп, ты сидел и ждал столько лет, вместо того, что бы действовать самому. Ходил на свою низко оплачиваемую работу, жил мечтами. Жену, и детей этими байками кормил.
Меня талько сбивала хронология. Точнее возраст рассказчика. Мне показалось в начале, что как будто бы это маленький мальчик. Точнее подросток.
В хозяйстве экономили на чем только могли; никогда не принимали приглашений на обед, чтобы не пришлось, в свою очередь, звать гостей. Покупали провизию подешевле — то, что залежалось в лавке. Сестры сами шили себе платья и подолгу обсуждали вопрос о покупке тесьмы, стоившей пятнадцать сантимов метр. Изо дня в день мы ели мясной суп и вареную говядину под всевозможными соусами. Говорят, это полезно и питательно. Я предпочел бы что-нибудь другое.
Мне жестоко доставалось за каждую потерянную пуговицу, за разорванные штаны.Вот пишет, тут он ребенок вроде как. Потом говорит, что 10 лет от дядя Жюля не было вестей.
Моей старшей сестре исполнилось двадцать восемь лет, младшей — двадцать шесть. Обе они не выходили замуж, и это сильно удручало нас всех.То есть ему рассказчику было 27. Но с ним обращались, как с ребенком. Почему он не работал. Чего он жил со своей семьей.
А если минусовать 10 лет, ну пусть 12. Там еще два года письма приходили, то есть Ему было 15, и что он своего дядю не помнил.
Тут, как то бредово.
А потом вот этот момент. Они с семьей решили поплыть на остов Джерси, и батя увидел, как какие то, дамочки смачно едят устриц, фи, но ему так понравилось, плюс он по воскресеньям жил мечтой о приезде богатого брата. Что решил шикануть.
— Хотите, я угощу вас устрицами?
Мать медлила с ответом, ее пугал лишний расход; сестры же сразу согласились. Мать сказала недовольным тоном:
— Боюсь, как бы мне это не повредило. Угости детей, но в меру, а то они, пожалуй, еще захворают.
Повернувшись ко мне, она прибавила:
— А Жозефу вообще незачем есть устрицы. Мальчиков не следует баловать.Да блин ему 27 лет, кабан, дайте парню устрицу.
Меня это смутило, не устрицы, а то, как ведут себя. Думал может ошибка в тексте перевода.
Но вот нашёл оригинальный текст.
L’aînée de mes sœurs avait alors vingt-huit ans ; l’autre vingt-six. Elles ne se mariaient pas, et c’était là un gros chagrin pour tout le mondeВот - vingt-huit ans - читается ругательно но это 28 лет / vingt-six - 26
Но переводчики перевели не так, l'autre - драгой -другая. А не младшая. У него было две сестры, одна старше другая чуть младше, а сам он был наверное, как раз еще ребенком.
И, как раз у второй, что чуть младше появился жених.
А еще вот, 5 франков. Что там выше писал в финале звучат.
Вот, что звучит в оригинале финальные строчки, начальные там такая же сумма. Зачем переводчики решили конвертировать валюту. Может, что Франк понятно, а Су нет.
Voilà pourquoi tu me verras quelquefois donner cent sous aux vagabonds.100 су там он бродягам дает. Отсыпает мелочи.
Если все это не учитывать. Но просто для меня странно, когда великовозрастные дети, со своими родителями. И, где только один Батя работает в конторе.
А так, эта история, похожа на возвращения блудного сыны или блудного попугая Кеши.
Вот семья отвернулась, от дяди Жюля, когда они увидели, что он не богатый американский дедушка, а торговец устрицами на корабле, превратился в дряхлого старика. Они убежали от него, как черт от ладана. И послали парня расплатиться. Скорее всего, мне кажется он действительно был младше и никогда дядю не видел. В отличии от сестер.
— Дай Жозефу денег, пусть он сейчас же пойдет и рассчитается за устрицы... Недостает только, чтобы этот нищий узнал нас! Воображаю, какое это произвело бы впечатление на пассажиров! Мы перейдем на другой конец палубы, а ты уж позаботься о том, чтобы мы с ним больше не встретились.
Она встала, и они оба ушли, вручив мне пятифранковую монету. Сестры в недоумении дожидались отца. Объяснив им, что у матери легкий приступ морской болезни, я обратился к старику:
Сколько вам следует, сударь?
Мне хотелось сказать: «дядя».
— Два франка пятьдесят, — ответил старик.
Я дал ему пять франков, он протянул мне сдачу.
Я смотрел на его руку, худую, морщинистую руку матроса; я вглядывался в его лицо, измученное, старое лицо, унылое и жалкое, и повторял про себя: «Это мой дядя, папин брат, мой дядя!».
Я дал ему десять су на чай. Он с благодарностью сказал:
— Да благословит вас господь, молодой человек!
Он произнес эти слова тоном нищего, который принимает подаяние. Я подумал, что там, за океаном, ему, наверно, приходилось просить милостыню. Сестры, пораженные моей щедростью, смотрели на меня во все глаза.Мне кажется, был бы герой взрослый, он бы заговорил со своим дядей, вряд ли ему было 27 лет.
А отец мальчика и брат этого Жюля, он узнал в продавце устриц своего брата, но боялся к нему подойти и заговорить, он выведал об этом от капитана. Что это за человек.
То есть богатый брат ему нужен был, а бедный нет.
В мультике про попугая Кешу, хозяин простил его. То же было и в притче про блудного сына. Отец простил своего ребенка, и принял опять.
А тут такая вот семейка. Жаль дядя Жюль, богатым не оказался, приехал к ним, а потом стоял и ржал бы над ними. Мол нищеброды ничего вам не дам. И опять сел на пароход и уехал. Вот это было бы круто.
И только рассказчик в каждом старике видит своего дядю и его мучает вина. И он дает им денег.
Все это заставляет, задуматься. Лучше, когда вас любят и ценят таким, какой вы есть. А не потому, что у вас много денег.
Дядя Жюль нуждался в помощи, а никто не помог. Как потом его брат жил с этим, не понятно.
Но вот Данила Богров простил своего брата, хоть того и били, но все равно, он сам впутал своего младшего брата во все бандитские разборки. И даже, когда тот сдал его то простил.
«Ты же брат мне!..»
А этот папаша семейства, предал своего брата. Да тот ошибся, промотал деньги. Был потом богатым, но снова не повезло. Но он же твоя семья, твоя кровь.
Грустная история.
Красиво всё написано. И эта тема про ждём дядю Жюля. Так же многие живут, ждут, что там родители помогут, или сверху, какое то богатство прилетит. Вместо того, что бы жить своей жизнью, а не бесплотными мечтами.
И семья она одна. Родители, братья и сестры. Ближе только дети. Но ваши братья и сестры, они как говорится кровь от крови, плоть от плоти. Знаю бесят. Но не бросать же их в беде.
Спасибо всем, кто читал.
Содержит спойлеры65828
knigovichKa19 октября 2023 г.О маленьких, по сути…
Читать далееЖила-была семья.
Папаша – Кашлен, дочь – Корали и тетка Корали – Шарлота.
Папаша служил в министерстве, мечтая о повышении, и о миллионах, на которых сидела сестрица. Когда-то та была блудлива, но сумела не промотать, а сколотить состояние.
От нее прошлой, ныне не осталось и следа. Стала набожной, сухой и мелочной старухой; в бюджет, особо не вкладывала, мотивируя тем, что в итоге оставит племяшке наследство.
Кашлену же благ тех, хотелось сейчас, да и судьбу дочери он так же желал, поприличней устроить, сейчас же.
С этого и завертится все.
Имелся у того Кашлена один такой перспективный (для дочки), в министерстве, чья карьера, чей взлет наверх по служебной лестнице был будто бы уже предначертан.Деньги РАВНО власть.
Терпите меня, носитесь со мной, ибо – держу миллионы. Позиция тетки.
Хочу, условия ставлю… какие хочу условия, такие и ставлю, и перечить не след.
Всего-то, родите наследника, пусть Корали родит…Вроде, плевое дело, когда есть муж и жена, когда оба здоровы…
Спешу вас заверить, Кашлен своего не упустит.
Странным мне показалось действие Главного в министерстве, того, кто раздавал повышения, гарантировавшие прибавку к жалованию… дескать, тем, кому должно выпасть наследство, можно и на низком жаловании сидеть, и пусть те работали лучше, да и нередко и за себя и за того сказать парня… короче, за хорошую службу – спасибо и все.
Как по мне, это обычная зависть и все.Так вот, по завещанию следовало, если та Корали, после смерти старухи, в течении трех лет не родит ребенка, деньги утекут в ином направлении.
Ну и… год шел, за ним и другой…Развязка… ожидаема она и банальна, и очень жизненна, да.
Странно, что так долго тянули.
Заметки на полях:Родит от красавца Маза. Папаша с зятьком, сами его (конечно не для этой цели, но…) ввели. И муженек будет знать, но миллионы все перекроют.Автор так же верно покажет на примере той Корали
, как подобные ей дамочки, других гульнувших дам… осуждают и цокают языком. Первыми камень бросают.Еще тут показано, вполне верно, что и мужчины бывают, в своем мужском коллективе, базарными бабами, даже хуже… сплетни с пеной у рта разносящие, склочные, злые.
Константин Огневой – новеллу начитал.
49303
Manoly25 июля 2018 г.Читать далее"62-летний одинокий и холостой господин рассуждает о своей бездарно прошедшей жизни, сожалея об упущенных возможностях."
Как же мне нравятся описания Мопассана, переданная атмосфера, характеры, даже природа. Это все стоит перед глазами, словно наяву!
Кругом все благоухало, все дышало счастьем. Птицы щебетали как-то особенно радостно и носились в стремительном полете. Позавтракали на лужайке под ивами у самой реки, которая, казалось, дремала в знойной ласке лучей.
Теплый воздух был напоен ароматами трав и цветов. Все трое жадно, с наслаждением дышали. О, какой это был чудесный день!
И сожаления героя переданы так ярко, так точно, что каждая его эмоция зацепит болючей занозой даже читателя, совершенно не знакомого с пережитой в сюжете ситуацией.
Слушала в исполнении Ростислава Плятта.
45827
FreeFox2 марта 2022 г.Читать далееЭта небольшая новелла расскажет о том, как делясь историями своих необычных путешествий в поезде, попутчики выслушали довольно необычный рассказ одного доктора. Он поделился историей своей пациентки, которая покидает Санкт-Петербург, и будучи безнадежно больной, уезжает заграницу. В пути с ней случается невероятная история, по итогам которой, она до самой своей смерти обрела верного, влюбленного в неё друга.
Произведение пусть и небольшое, но достаточно глубокое. Молодая графиня чувствует себя брошенной, одинокой, сосланной. И тут появляется он - незнакомец, который, буквально превращается в ее тень. Безнадежно больная женщина даже находясь на смертном одре испытывает романтические чувства, которые скрашивали ей её увядающую жизнь. Мило, но обречённо, оттого - грустно.
41263
licwin11 января 2024 г.Читать далееЖить без любви конечно же можно, но как на свете без нее прожить – поется в песне. Можно и без нее прожить. Многие и живут и проживают всю жизнь. Многие пытаются настоящую заменить другой любовью – к Богу, природе, искусству, животным, но ведь это все не то по большому счету. Без настоящей любви душа усыхает и становится похожа на пыльное, темное, сморщенное бобовое зернышко.. Ну хорошо, а если его полить водичкой? Что тогда? Когда-то давно в школе учили наизусть сонет Богдановича:
Среди песков Египетской земли,
Над волнами синеющего Нила
Уж сколько тысяч лет стоит могила:
В горшке щепотку зерен там нашли.
Хоть пересохли зернышки в пыли,
И все-таки их жизненная сила
Проснулась и опять заколосила,
И хлеб посевы снова принесли.
Так и любовь, как те зернышки, будет всю жизнь ждать своей животворящей влаги.
Об этом, собственно, этот грустный рассказ с печальным концом. Поаккуратней надо было нашему герою вести себя. Тогда по другому могла бы сложиться ее жизнь после того , как познала она самое высшее из человеческих чувств..
33312
olgavit30 января 2023 г."Невеселая повесть о самой жалостной любви"
Читать далееРассказчиком в данной новелле выступает старый художник. Несколько человек, будучи на отдыхе, отправились в экипаже осмотреть местные достопримечательности. В дороге завязалась беседа и господин Шеналь , некогда слывший красавцем и женским сердцеедом, по просьбе попутчиков поведал одну давнюю историю. Изначально она развивается, как комедия, но финал трагичен.
Много лет назад, странствуя по Франции, художник остановился для создания этюдов в одной деревеньке. Здесь судьба свела его с некой мисс Гарриет, англичанкой и старой девой. Дама была примерно вдвое старше рассказчика, очень религиозна и целомудренна. Все свои мысли и действия направляла на любовь к природе, животным, Богу. На личной жизни англичанка уже давно поставила жирный крест, мужчины ее не интересовали совсем. Писатель, стремящийся к точному изображению жизни, подмечает детали, а через описание внешности главной героини, ее характер, высказывания проскальзывает легкое подтрунивание. Автор не скупится на эпитеты и стоит признать, что выглядит мисс Гарриет весьма комично.
Примерно к пятидесяти годам мисс решила оставить душный Лондон и поселилась близ небольшой фермы в Нормандии. Все свободное время проводила в любовании местными красотами, рассветами и закатами, занималась спасением жизни лягушек и прочих зверюшек, раздавала протестантские брошюрки местному населению, это уже ради спасения людских душ и постоянно пребывала в молитве. Среди французов мисс Гарриет прослыла, как чудачка. Никто ее не понимал, крутили пальцем у виска, а за глаза прозвали "бесовкой".
Англичанка очень тонко чувствовала природу и живопись. Умение видеть прекрасное и сблизило ее с художником. Думаю уже понятно, какой хаос и сумятицу внес в спокойную жизнь сентиментальной пуританки молодой человек. Дерзкий, красивый, смотрящий на мир совершенно другими глазами и желающий понять, что творится в одинокой душе.
К концу рассказа все попутчики господина Шеналя рыдали. Нет, на слезу не пробило, но совершенно не хочется иронизировать над этой историей. Очень трогательная новелла о чистоте чувств и до чего же отличаются персонажи от только что прочитанной Ги де Мопассан - Драгоценности
25328
InfinitePoint9 января 2024 г.Любовь — страшная штука!
Читать далееКомпозиционно новелла "Мисс Гарриет" представляет собой рассказ в рассказе. Компания из семи человек — четыре дамы и трое мужчин — едет осматривать развалины замка Танкарвиль. В дороге все немного заскучали, и, желая скоротать оставшееся время в пути, одна из дам просит своего попутчика, старого художника Леона Шеналя, рассказать им какую-нибудь весёлую историю, чтобы, как она выразилась, посмешить их. И желательно, чтобы это было какое-нибудь любовное приключение.
Однако история, которая неожиданно всплывает в памяти старика художника, оказывается отнюдь не весёлой. Леон Шеналь в молодости был настоящим красавчиком и, по свидетельству очевидцев, не жаловался на отсутствие внимания со стороны представительниц слабого пола. И вот однажды судьба-злодейка свела его с удивительной женщиной. Причём удивительной эта женщина была в самом прямом смысле слова. При первой встрече это "диковинное явление", как он успел окрестить про себя англичанку, лишь развлекло и позабавило его. И если наружность, манера одеваться и странное поведение этой "англичанки в летах" поначалу вызвали у нашего рассказчика всего лишь удивление, то очень скоро оно переросло в неподдельный интерес.
Очень сухопарая, очень долговязая, она была так стянута шотландской шалью в красную клетку, что могло показаться, будто у нее нет рук, если бы на уровне бедер не высовывалась костлявая кисть, державшая типичный для туристов белый зонтик. Подпрыгивавшие при каждом её шаге седые букли окаймляли физиономию мумии, вид которой невольно напомнил мне копчёную селедку в папильотках.Остаётся только догадываться, где и при каких обстоятельствах рассказчику приходилось встречать копчёную селедку в папильотках, но сравнение довольно неожиданное и смешное.
Позднее выяснилось, что странная англичанка — одна из тех, "каких в изобилии производит Англия" (неприкрытая шпилька в сторону "любимого" французами туманного Альбиона), что она путешествует одна и к тому же, по словам местных жителей, очень богата. Вскоре между художником и старой девой нашлась точка соприкосновения. Их сближение произошло благодаря их общей любви к природе и к живописи.
Она любила природу и животных восторженной любовью, настоявшейся, точно старое вино, на всей той чувственной любви, которую ей не удалось отдать мужчине.Такова завязка этой истории. Понятно, что я не собираюсь пересказывать здесь всю новеллу, скажу лишь, не вдаваясь в подробности, что события развиваются совсем не по тому сценарию, какого можно было ожидать. Вначале я улыбалась, читая комичные описания внешности и поведения мисс Гарриет. Но постепенно, как принято писать в романах, улыбка сползала с моего лица. И хотя в самом начале рассказчик предупреждал своих слушателей (и читателей заодно), что его история будет невесёлой, я почему-то успела об этом забыть, читая легко и с долей юмора написанные строки. Спустя какое-то время я начала испытывать сочувствие к мисс Гарриет. Да и сам рассказчик, поначалу испытывавший к ней банальное любопытство (он даже специально из-за неё остался на ферме у тетки Лекашёр), понемногу проникается к ней симпатией.
Мне хотелось получше узнать чудаковатую мисс Гарриет и понять, что творится в одинокой душе старой странствующей англичанки.К слову, мисс Гарриет напомнила мне другую англичанку — мисс Жаксон, "сорокалетнюю чопорную девицу", гувернантку Лизы Муромской из повести Александр Пушкин - Барышня-крестьянка . Видимо, Англия и правда в изобилии производила старых дев, если уж в былые времена даже русские помещики выписывали их в качестве гувернанток для своих детей.
Заканчивается новелла тем, что потрясённые слушатели (напомню, это рассказ в рассказе) молча переваривают услышанное. А не менее потрясённый читатель (в моём ошалевшем лице) тем временем сидит, уставившись в одну точку. Сильно, что тут скажешь! Пробирает до глубины души. Ну и кто он после всего этого? Я имею в виду героя-рассказчика. Толстокожая сволочь? Бездушная скотина? Судя по его реакции, вовсе нет. Трудно сказать, тут уж пусть каждый сам для себя решает. Но ясно одно — нужно бережнее относиться к людям, какими бы странными они нам не казались. За внешней оболочкой скрывается душа, которая может оказаться очень ранимой.
Ещё раз убедилась, что Ги де Мопассана недаром называют мастером рассказа с неожиданной концовкой. Помимо собственно сюжета, новеллу отличает исключительно хороший слог: красивые описания природы, гармоничные и плавные переходы от одной сцены к другой, краткость, но без скупости... И конечно же, прекрасный перевод, выполненный Натальей Григорьевной Касаткиной.
P.S. Старой англичанке мисс Гарриет было что-то около пятидесяти лет.
24189
Irina_Tripuzova1 августа 2019 г.От крестин до похорон
Мопассан упоминает здесь о книге своего современника Золя "Западня", которая и тогда, видимо, была уже популярна. Тема новеллы — все та же: пьянство и его страшные последствия. Плюс чудовищные суеверия бретонских крестьян.
Трагедия, которая в результате происходит, никого особенно не трогает. Потому что всем надо отоспаться. И опохмелиться.17757
saintf23 марта 2020 г.Старуха Соваж отомстила за смерть сына. Она благородно созналась в содеянном и была готова ко всему.
Война есть война. Она заставляет взглянуть под другим углом даже на самые страшные преступления и убийства.
Трагическая история. Ги де Мопассан сумел задеть за живое.13606
majestic879 июня 2015 г.Читать далееТо ли у меня не складывается с Мопассаном... Но желание знакомиться с ним и дальше не пропадает.
Как в "Милом друге" мне не хватило морали, так и в этом небольшом рассказе - на всём его небольшом протяжении - чего-то не доставало.
Глубины ли, той же морали ли...
С одной стороны, уместен приём рассказа в рассказе: мы видим главного героя много лет спустя, видим его отношение к давно прошедшему, но, кажется, всё ещё (или всё более) волнующему событию. Так же достаточно удачна передача состояния (чувств, мыслей, взаимоотношений) героев через описание природы.
С другой же стороны, практически до самого конца (а особенно под конец, когда повествование наконец меня увлекло) не могла не думать, каким чудесным вышел бы этот рассказ, скажем, у Бунина.12319