
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 517%
- 457%
- 317%
- 20%
- 19%
Ваша оценкаРецензии
AntonKulakov72228 октября 2020 г.Топор скорее деликатный, чем благородный
Читать далее"Убийство — всегда промах. Никогда не следует делать того, о чём нельзя поболтать с людьми после обеда." Оскар Уайльд "Портрет Дориана Грея"
«Благородный топор» Морриса - фанфик на «Преступление и наказание» Достоевского с сильным уклоном в детективный жанр.
Моррис позаимствовал у Достоевского следователя Порфирия Петровича, который занимался делом Раскольникова, немного самого Раскольникова, Петербург 19 века, и местами орудия убийства. Все остальное это Моррис и только он. Кстати, Моррис не первый раз заимствует Порфирия Петровича и Петербург - "The Cleansing Flames", "A vengeful longing", "A razor wrapped in silk". Плохого в этом ничего не вижу, потому как Моррис не пытался затмить или как-то иначе посягнуть на гений Достоевского. Так что ярые почитатели последнего могут с облегчением выдохнуть.
Чего не стоит ждать от книги, так это глубокомысленных душевных терзаний героев, триллерности и психологических выкрутасов. Это типичный детектив и относиться к нему нужно как к детективу.
Читателю стоит оставить в сторону попытки сравнить «Благородный топор» с «Преступлением и наказанием», потому как эти книги из разных весовых категорий и вообще про разное. Если хотите - функции у этих книг разные, и эта видно уже в самой структуре названий произведений.
«Преступление и наказание» - центром является причина и следствие, поступок и его последствия. Совершенно неважно каким образом этот поступок совершен, процесс не важен, потому как книга о ценностях, выборе и неотвратимости наказания. Книга - назидание, книга - терзание, книга - искупление. Здесь читатель удовлетворяет потребность во взгляде со стороны на моральные коллизии, без ущерба для собственного здоровья и свободы. Взглянуть как работает безжалостный закон причины и следствия на примере нескольких литературных прототипов человеческих жизней.
Совершенно другое дело «Благородный топор». Уже само название концентрирует читателя на процессе совершения поступка, приковывает внимание к орудию. Здесь расчет на совсем иного читателя. Для него интересен процесс совершения поступка, детали, побочные тайны и мотивы движений героев. Движение - вот что главное в этом романе. И движений в романе действительно много.
Структура книги вполне понятна и типична для детектива. В начале вводится множество героев, которые на первый взгляд друг с другом никак не связаны. Ну а дальше судьбы этих героев сплетаются в единый клубок событий.
Без душевных терзаний все же не обошлось, они являются больше фоном для происходящего, типичным элементом характера одно из героев. Такая пасхалочка от Достоевского. И раз уж пошла речь о героях, то стоит остановиться подробнее на разнообразии характеров.
В романе дана достаточно неплохая характеристика ярким слоям петербургского общества 19 века, от самого дна до небожителей. Проститутки, застрявшие в порочном круге своего ремесла и мечтающие когда-нибудь навсегда уйти из борделя с одним из богатых клиентов. Вечных студентов, влачащих свое существование, закладывающих учебники в ломбардах и мечтающих о том, что когда-нибудь они выберутся с этого дна. Бывших актеров, некогда известных, но из-за самодурства и пьянства, потерявших востребованность и респектабельность. Помещиков, относящихся к людям как к вещи. Типичных чиновников-карьеристов, которых заботит только собственная шкура и настоящих служащих, болеющих за свое дело и вопреки всему продвигающих его.
Такие проблемы общества как неравноправие полов и зияющая дыра между богатыми и бедными показана более чем наглядно, хотя не является основной темой книги. Добротная декорация для детективной истории. Кстати, о декорациях.
Заслуживает упоминания также и описание зимнего Петербурга 19 века. Заснеженные улочки, промерзшие прохожие, мясницкие дворы с багровым снегом. Все это живописно, будоражит воображение и позволяет погрузиться в атмосферу города.
Не совсем понятно, почему произведение называется «Благородный топор». По смыслу как-то мало подходит. Полез посмотреть оригинальное название - «The gentle axe». На мой взгляд удачнее было бы название «Деликатный топор», этот перевод ближе к оригиналу, да и по смыслу больше подходит.
Эту книгу можно прочитать один раз в качестве интересного времяпрепровождения, например в дороге. Каких-то откровений и неожиданных поворотов ждать не стоит, в целом классическая детективная история с хорошим историческим антуражем.66353
rootrude31 октября 2020 г.Читать далееСтоит понимать, что эта книга — обычный детектив. То есть от Достоевского в ней есть... да ровным счётом ничего в ней нет. Разве что место действия (физически, а не концептуально) и несколько действующих лиц. На мой взгляд, это даже как-то странно — упоминать Достоевского, использовать его персонажей, если пишешь книгу настолько отличающуюся своим духом от классической атмосферы Михалыча.
Нарратив романа — действие. Даже не так. Правильно: действие. То есть даже для детектива в нём маловато размышлений, индукционных построений, теории, рефлексии и всей прочей чепухи. Нужно куда-то идти и что-то делать, иначе Зенон натянет на кукан. Тоже неплохо, конечно, но как-то скучновато. Хотя, разумеется, кому что. Меня вот лично загадка не очень-то зацепила, уж слишком вытянут кот за яйца из подвала на девятый этаж. Да и действующие (и мёртвые) лица смешили. Проститутка? Студент? Карлик? Серьёзно? Азаза, лул, кек!
Петербург в романе тоже не достоевский. Ну то есть вроооооде бы вся хтонь на месте: доходные дома, бордели, грязь, нищетаи собаки, но такое всё... гирляндное, маскарадное; скорее, это нечто акунинско-фандоринское. Впрочем, автор обошёлся без совсем уж развесистой клюквы, и то хлеб.
В целом, стоит признать, что в книге весьма неплохо показано функционирование всей системы чинов и подчинений, особенности работы следственного аппарата, непогано выписаны всякие сословные взаимодействия. То есть это вполне себе годное чтиво, и его подчёркнутая антидостоевщина — это, возможно, такой лулз, почему бы и нет. В конце-концов, я думаю, многие в школе скрипели зубами и звенели яйцами, читая «Преступление и наказание», тщетно вопрошая небеса, почему Достоевский такой мудак, впихнувший все активные действия романа на первые страницы, а остальной объём забивший скукотными рефлексиями какого-то болезного утырка. Жаль, что я не входил в число этих самых вопрошающих — тогда, возможно, я был бы в восторге от этого романа. Но я, к сожалению, люблю всякие извращённые психологизьмы и более чем прохладно отношусь к детективам. Не цепляет-с, знаете ли.
Так что книга эта вполне себе имеет право на существование. Автору бы ещё научиться персонажей нормально прописывать — и, авось, когда-нибудь он станет писателем, а не фикрайтером; кто знает...17715
Booksniffer27 июля 2024 г.Читать далееРоджер Моррис очень постарался передать российские реалии достоевских времён, а в своём первом романе ещё и наметил тонкие связи с романом «Преступление и наказание». Но дальше «Топора» наши издатели не пошли. Похоже, литературные подвиги Морриса сочли слишком кровожадными и аморальными для перевода остальных трёх романов серии? Но сейчас и не такое пишут, сложно сказать, что Моррис прямо раздвинул границы допустимого. Малое количество читателей, наверное, просто результат «местного невезения» автора. А вот я бы за детективную линию больше «четвёрки» не поставил, но удивительная творческая работа, атмосфера и неожиданные фабульные элементы должны быть отмечены выше. «Приключения русской души» оказались хорошим придатком к «работе топора». Безусловно, запоминается и гибель несчастной девочки, и эмоциональная реакция на неё Порфирия Петровича, и духовное путешествие за сведениями Улитина, и сжигание важного документа. Нет, не стоит жалеть «пятёрку».
Любителям детектива следует приготовиться к тому, что Порфирий Петрович работает интуитивно (факт, объяснённый в тексте романа наследственностью), хотя его интуиция ни в коем случае не противоречит логике. Наличествуют и хитроумные намёки автора, и сценки, демонстрирующие психологию преступника, и необходимость переноса сказанного в одном эпизоде на других персонажей. Что бы ни говорили личные читательские вкусы, Моррис очень поработал над замыслом.
Не менее, чем автор, постарался и переводчик А(лександр?) Шабрин. Он допустил некоторые забавные отклонения от оригинала, но ничего неуместного.
Как заметили мои уважаемые читатели, я не считаю, что использование идей Достоевского непременно требует сравнения этих двух произведений. И кесарь, и слесарь хорошо выполняют свои функции ^^ А «Благородному топору» хочется пожелать чуть большей популярности.
14103
Подборки с этой книгой

Черный список
extranjero
- 581 книга

Дебют известных и знаменитых писателей
jump-jump
- 3 011 книг

Серийные детективы
LoraG
- 2 107 книг

Новогодний, зимний или Рождественский детектив
thali
- 273 книги
Зимние книги атмосфера зимы, рождества и нового года
NataliyaKulik
- 1 572 книги
Другие издания





















