
Ваша оценкаРецензии
Harmony17610 августа 2021 г.Читать далееПоскольку я читала это произведение не в оригинале, то хочу сразу высказать благодарность переводчику (Михаил Лозинский). Это очень ответственная работа, и выполнена она отлично! По-крайней мере, я получила большое удовольствие от текста, а также восхищалась тем, как мастерски переводчик сохранил разную речевую стилистику персонажей.
Честно сказать, финал меня удивил и оставил в недоумении. Как будто всем было понятно, что не такой уж преданный оказывается кавалер, тем не менее, когда заходит разговор о свадьбе, невеста об этом уже не вспоминает. Что ж, стоит пожелать им долгого счастья, но мне что-то в это не очень-то верится.
Пьеса чудесная, небольшая, но вмещающая в себя столько любопытных деталей – о нравах общества, современного автору, о сословных и гендерных взаимоотношениях. Но самое замечательное, это то, что все сравнения, иронические замечания, отсылки, ведут к тем или иным историческим именам (и все имеют соответствующие сноски). Получила большое удовольствие за короткое время чтения.15381
Selena_45129 февраля 2016 г.Читать далееОдин из самых натянутых счастливых финалов, что я когда-либо встречала. Четверо мужчин умиляются при виде настоящей любви и отказываются от молодой, красивой и богатой вдовы. Причем один из них приехал из Мадрида, а трое денно и нощно стояли под ее окнами. Да еще в каких выражениях они желают счастья вдове! Я была слегка обескуражена.
Валерьо
Где рядом честь и красота,
Естественно, чтоб так и было.
Все, чем прекрасен этот свет,
Да пребывает с вами вечно,
И я желаю вам сердечно
Безоблачных и долгих лет.
ЛисандроМоя любовь - всего лишь тень
Пред столь блистательным союзом.
Кто солнцем счастия согрет,
Тому заморских стран не надо;
Вдвоем вас всюду ждет отрада
Безоблачных и долгих лет.А начиналось все вот с чего. В славном городе Валенсия жила прекрасная вдова. Многие добивались ее благосклонности, но она твердила всем «нет» да «нет», предпочитая проводить дни в молитвах и чтении благочестивых трактатов. Родственники уговаривают ее выйти замуж вторично, дабы избежать сплетен, на что вдовушка разражается, как принято говорить, феминистической речью, живописуя все прелести брака (приведу из нее кусочек)
Чтоб этот милый вертопрах
Прибрал три тысячи эскудо,
Решив, что иногда не худо
Поспать на тонких простынях,
А через девять-десять дней
Отправился прельщать другую
Иль вспомнил страсть свою былую,
Наскучив нежностью моей?
Приходит поздно, я ревнива,
Мое добро он раздает,
О каждой крошке спор ведет,
Все для него теперь нажива;
Я прячу вещи, как воровка;
Он кутит, задолжал кругом,
Юстиция приходит в дом,
Шум, ругань, крики, потасовка;
Нет ночи, утра или дня,
Чтоб не был дом военным станомНо молодость берет свое. Встретив в церкви красивого юношу, она влюбляется в него. И тут пред ней встает проблема, без которой не обходится практически ни одна пьеса Лопе де Вега, а именно проблема чести и любви. Как может вдова, известная своей неприступностью, открыто назначать свидания. Вдовушка своеобразно выходит из ситуации, руководствуясь девизом «В темноте не стыдно!». Она придумывает целую аферу: надевает на глаза юноше повязку, приводит его в свой дом и встречается с ним, не снимая маски. Предсказуемо, что такая интрига порождает путаницу, которая сопровождается сценой ревности, опять-таки характерной для пьес автора. Но заканчивается все хэппи-эндом, а точнее массовыми свадьбами, что опять-таки является отличительной чертой Лопе де Вега.
9136
belkapunk27 мая 2017 г.Читать далееЗабавно, но всегда, когда читаю пьесы, в голове целое театральное представление идет. И интонация соотвествующая, и музыка фоном, и даже аплодисменты под занавес :D
В данном случае по другому и быть не могло, очень уж занятный романтический сюжет разворачивается... Признания красивой, молодой, да к тому же богатой вдовы, добиваются многие мужчины, начиная от ее дедюшки, и заканчивая вельможей из Мадрида. Но красавица считает, что второй брак ни к чему хорошему не приведет, и желает провести остаток жизни тихо, и в молитвах. Она не обращает внимания на подарки от поклонников, игнорирует их серенады, но Амур коварен, и девушка таки влюбляется в того, кто никогда не был ее почитателем. Чтобы сохранить свою честь, она встречается на встречи с ним только ночью, и поскольку молодого человека всегда приводят к ней с завязанными глазами, он и понятия не имеет, в кого же он влюбился.
Но комедия не была бы комедией, если бы не содержала забавных моментов, путанницы, многочисленных любовных треугольников и свадеб. А еще слог, ну просто прекрасный :)8264
Alevtina_Varava16 декабря 2020 г.Мне не понравилась эта пьеса. Она какая-то... совсем искусственная, что ли. Наигранная. Проблема еще в том, что я в целом тот еще любитель пьес. Эта вещь не показалась даже забавной. Может, потому что совсем не то время. И нельзя себя представить на месте любого из героев. Может, просто не попало в настроение. Не знаю. Но не зацепило нисколько.
3292
arctic_camomile30 апреля 2017 г.Читать далееПроизведение замечательное. Легкое, пронизанное иронией. Прочитала очень быстро и с удовольствием.
Забавная любовная история о вдове, которая говорила, что мужчины ей не нужны и второй брак обычно несчастен. А потом она влюбилась и с одной стороны не смогла противостоять своему чувству, а с другой стороны решила сохранить видимость своего одинокого существования, поэтому вынудила своего избранника приходить к ней в темноте и не показывала ему своего лица. Но и это еще не все: трое воздыхателей вились у её дома и подозревали, что она со слугой проводит ночи. В общем, несмотря на небольшой размер, в книге довольно много забавных ситуаций и недоразумений. Но в итоге любовь все же восторжествовала.
И язык, великолепный язык, да еще и в стихах все, тут, конечно, есть и заслуга переводчика, но все же оригинал значит тоже был хорош.2142