
Смешно?
sweeeten
- 329 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Любимая, любимейшая!
Это сборник самых чумовых детских стихов самых разных авторов - английских, французских, польских, чешских и, конечно, русских - в замечательных переводах и с уморительными иллюстрациями А. Гланц. Тут вам и скрюченный мир, и мюмзики в мове, и охотник-утопист, и летающие коровы, и да - мордочка, хвост и четыре ноги! И ещё много-много всякой всячины.
По правде говоря, меня эта книжка ещё в самом детском детстве поддерживала и в горе и в радости, я её из рук не выпускала, многое учила наизусть (впрочем, даже не учила, стихи запоминались сами) и до сих пор часто цитирую.
"Будь ласковым как носорог и чистеньким как хрюшка, Я подарю тебе свисток и поцелую в ушко".
"Хоть режь меня, хоть ешь меня, я вырасту опять!"
"Эх, поселить бы их не над, а под - а лучше бы совсем подальше от..." (это про соседей, ага =) )
Внимание: можно скачать! (djvu, очень неплохое качество)

Отличный сборник - настоящая находка для неисправимого любителя поэзии абсурда! Кладезь имен-фамилий, которых лично я знать-не знала, а теперь поищу еще, а как же! В этой книги ведь некоторые авторы представлены 1-2 стихотворениями. Мне по душе пришлись как забугорные стихотворцы, так и соотечественники. А уж детвора оценит, енто точно! Симпатичные картиночки и пара слов об авторах прилагаются).

До сих пор стоит на полке:)
Восхитительная вещь! Книга состоит из веселых, милых и смешных стихов разнообразнейших авторов к которым прилагаются красочные и, не менее интересные, чем сами стихи, иллюстрации!

Эдуард Успенский
РАЗГРОМ
Мама приходит с работы,
Мама снимает боты,
Мама проходит в дом.
Мама глядит кругом.
— Был на квартиру налет?
— Нет.
— К нам приходил бегемот?
— Нет.
— Может быть, дом не наш?
— Наш.
— Может, не наш этаж?
— Наш.
Просто приходил Сережка,
Поиграли мы немножко.
— Значит, это не обвал?
— Нет,
— Значит, слон не танцевал?
— Нет.
— Очень рада. Оказалось,
Я напрасно волновалась.

Огден Нэш
КОТЕНОК
С котенком сложность в том,
Что он потом,
В конце концов,
Становится
КОТОМ.
/перевод Г.Кружкова/

Огден Нэш
КОТ
Сперва заводим мы жену и дом,
А мышь сама заводится потом.
Потом жена заводит в свой черед
Речь о мышах и что, мол, нужен кот.
Заводим и кота. Узнав о том,
Мышь притихает и дрожит хвостом.
Зато, как заведенный, скачет кот
Всю ночь, пока не кончится завод.
Ничем котяру не угомонишь…
Уж лучше б я купил вторую мышь!
/перевод Г.Кружкова/












Другие издания
