Нон-фикшн (хочу прочитать)
Anastasia246
- 5 362 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Для меня оказалось сложно, даже очень. Моей основной ошибкой была предпосылка, что Бахтин будут таким же захватывающим, как и Лотман, подступиться страшно, но на деле жутко интересно.
В своем произведении автор остановился на проблеме слова в романе. Он пишет, что слово в прозе стОит и значит больше, чем слово в поэзии. А каждым словом может скрываться очень много, особенно если это характеристика героя.
Что меня больше всего поразило - это наличие пародии и юмора во многих местах классических романов, но почувствовать её можно только при медленном чтении, когда смакуется и анализируется каждое слово. Бахтин приводит небольшие выдержки, в частности, из Диккенса и комментирует яркие места. Я бы в романе просто прочитала и даже не задумалась. А тут - целый мир!
Собственно само произведение на стыке стилистики, языкознания, философии и литературоведения.

Книга о том, какое значение несет слово в жанре романа.
В отличие от поэтического жанра, где язык един и целен, как правило, выдержан в одном стиле, и звучит как язык автора или лирического героя, язык романа многозвучен, каждое слово его диалогизовано, двойственно, заключает множество смыслов, которые рождаются от столкновения различных языков, эпох, человеческих сознаний. В романе часто можно выделить язык автора, рассказчика, отдельных персонажей, представителей определенных слоев общества. И именно столкновение различных языков позволяет преломлять смыслы, акцентировать внимание на вещах, волнующих автора, дистанцироваться автору от своих героев, передавать всё многообразие реалий, которые не подчинены ни одной конкретной всёописывающей идеологеме. Сталкивая языки и смыслы, заставляя их вступать в бесконечный диалог, автор романа создает произведение, претендующее на адекватное отображение реальности, и несущее в своем содержании множество спорящих меж собой идей, предпочтение которым отдается лишь в силу к ним приверженности самого читателя и его ценностной ориентации, но не в силу слабости или яркости раскрытия их в произведении.
Этапы развития романного жанра: 1) эпический (античный), 2) рыцарский 3) пастушеский (барочный). Последний включает в себя два важных вида - роман испытания и роман становления (воспитания).
"Все приемы создания образа языка в романе могут быть сведены к трем основным категориям: a) гибридизация, b) диалогизованное взаимоотношение языков и c) чистые диалоги. "
a) "Гибридизация - это смешение двух социальных языков в пределах одного высказывания, встреча на арене этого высказывания двух разных, разделенных эпохой или социальной дифференциацией (или и тем и другим), языковых сознаний. "
b) ко второй группе относится такие формы как стилизация и вариация. "Всякая подлинная стилизация, есть художественное изображение чужого языкового стиля, есть художественный образ чужого языка. В ней обязательно наличны два индивидуализованных языковых сознания: изображающее (то есть языковое сознание стилизатора) и изображаемое, стилизуемое. Стилизация отличается от прямого стиля именно этим наличием языкового сознания (современного стилизатора и его аудитории), в свете которого и воссоздается стилизуемый стиль, на фоне которого он приобретает новый смысл и значение."
"Стилизующее языковое сознание может не только освещать стилизуемый язык, но и само получить слово и вносить свой тематический и языковой материал в стилизуемый язык. В этом случае перед нами уже не стилизация, а вариация (часто переходящая в гибридизацию). "
Предшественниками по форме и приемам всех современных романов являются три исторически сложившиеся разновидности: плутовской роман, шутовской роман и роман про дурака. "Веселый обман плута, пародирующий высокие языки, их злостное искажение, выворачивание их наизнанку шутом и, наконец, наивное непонимание их глупцом — эти три диалогические категории, организующие разноречие в романе на заре его истории, в новое время выступают с исключительною внешней отчетливостью и воплощены в символические образы плута, шута и дурака. Этими категориями определяется своеобразие романных диалогов, которые корнями своими всегда уходят во внутреннюю диалогичность самого языка, то есть во взаимное непонимание говорящих на разных языках."
Настоящий роман, по убеждению Бахтина, всегда полифоничен, и звучит словно симфония, разыгрываемая оркестром.

Михаил Бахтин - исследователь, специализирующийся на особенностях романной прозы, народной европейской смеховой культуре и ее влиянию на искусство, автор целого ряда терминов: полифонизм, смеховая культура, хронотоп, карнавализация, мениппея, духовный "верх" и телесный "низ".
В работе "Слово в романе" Бахтин ставит непростую задачу - определить, в чем заключается своеобразие стилистики романа. Не языка отдельного автора или персонажа и даже не отдельного персонажа, а романа как жанра в целом. По мнению Бахтина, слово в поэтических жанрах "одноголосое", одностилевое, стихотворение звучит однородно, прозаические же жанры, особенно крупные, включают множество языков: это могут быть и языки разных народов, и диалекты, и профессиональные языки, и любые жаргоны:
Но "двуголосым" язык романа становится не из-за механического соединения разных языков, на которых говорят разные персонажи, с бесстрастным авторским комментарием (такое явление характерно для драматургии): "двуголосие" - это взаимодействие, взаимопроникновение языков разных персонажей. Такое взаимопроникновение может быть пародийным (канцеляризмы или патетические обороты, не свойственные персонажу, для описания обыденных вещей, например) или возникать, когда автор-рассказчик становится на точку зрения кого-то из персонажей (называя кого-либо "студентиком" или "самым умным и уважаемым человеком", безличный рассказчик присоединяется к точке зрения другого персонажа, заимствует присущую ему номинацию).
Таким образом,
Бахтин также показывает историю становления романной стилистики, выделяя две линии развития романной прозы: первая линия, восходящая к высокому рыцарскому роману, стилистически близка поэзии - она одноголоса, всем персонажам и рассказчику присуща одинаковая степень патетики, общий словарь; вторая линия, оказавшаяся гораздо более продуктивной, происходит от "низких" жанров - фабльо, шванков и т.д., для которых было характерно изображать и пародировать язык разных слоев населения, формируется в барочном романе и является ведущей в современной литературе.
Работа "Слово в романе" отличается характерными для Бахтина логичностью, последовательностью и в то же время - метафоричностью, обилием музыкальной терминологии, что затрудняет понимание. Использование примеров из текстов произведений, иллюстрирующих отдельные положения, на мой взгяд, слишком несимметрично: для одних положений их слишком много, хватило бы одного-двух, а для других их нет вовсе, потому тяжело проверить, правильно ли ты понимаешь теоретическое изложение данного аспекта.

В понимании слова важен не его прямой предметный и экспрессивный смысл — это лживое обличие слова, — а важно действительное,всегда корыстное использование этого смысла и этой экспрессии говорящим, определяемое его положением (профессией, сословием и т.п.) и конкретной ситуацией. Кто говорит и при каких обстоятельствах говорит — вот что определяет действительный смысл слова. Всякое прямое значение и прямая экспрессия лживы, в особенности же — патетические.

голый сюжет, голая авантюра сама по себе никогда не может быть организующей роман силой

Идеологическое становление человека — в этом разрезе — есть процесс избирающего усвоения чужих слов.

















