
Ваша оценкаРецензии
valeriya_veidt1 июля 2016РОМАН-ДВОЙНИКЧитать далееЧитая «Записки пинчраннера», меня неоднократно посещала мысль о том, что произведение схоже с двумя другими ранее прочитанными романами. Поясню.
Темы, поднимаемые К. Оэ в «Записках пинчраннера», пересекаются в своей содержательной основе с ведущими темами романа Ч.Т. Айтматова «Тавро Кассандры». И в романе киргизского писателя, и в произведении классика японской литературы речь идёт о том, что человечество стоит на грани ядерной и экологической катастроф. Но самое печальное заключается в следующем: эти катастрофы – следствие человеческой глупости, жадности и неразумности. И если Айтматов в своём романе прибегает к помощи космического монаха Филофея, пытающегося открыть людям глаза на их дурные поступки, то Оэ призывает на помощь космические силы, превращающие главного героя романа в 18-летнего мальчишку, а его слабоумного сына – в 28-летнего мужчину.
Этот поворот в сюжете напомнил мне второй роман-двойник, в котором тема превращения также является центральной – произведение пера Ф. Кафки под аналогичным названием «Превращение». И в том, и в другом романе превращение символизирует рождение нового человека/существа. Фактически превращение в романах есть духовное перевоплощение, которое не только меняет смысл жизни превратившихся, но и расставляет вещи по своим местам, показывая, как трансформируется отношение (не)знакомых людей к превратившимся. Более того, у превратившихся появляется новый смысл жизни, который заключается в «высвечивании» человеческих пороков и грехов.
РОМАН-СИМВОЛВ «Записках пинчраннера» закодировано множество смыслов, которые будет отыскивать ещё не одно поколение читателей. Так, в романе основными героями являются, скорее, люди-символы, совершающие поступки-символы. На первый взгляд кажется, что автор очень скуп на имена, однако взамен них К. Оэ даёт своим героям клички-символы: мы знакомимся со Справедливцем, олицетворяющим силы добра в произведении; Патроном, являющимся воплощением тёмных сил; Добровольным арбитром, целью которого становится найти равновесие и гармонию в мире, примерив чёрное с белым. Даже у главного героя романа нет обычного человеческого имени – он есть отец Мори, то бишь отец своего умственно отсталого сына. И в этом тоже состоит сакральный смысл романа, не так ли?
РОМАН-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕДумаю, что Оэ хотел донести до нас следующую мысль: каждый человек ответственен за тот хаос, который происходит в мире. Причём, неважно, являешься ли ты одной из причин, которая однажды породила этот самый хаос.
Позиция стороннего наблюдателя сегодня не является выгодной по нескольким соображениям. Во-первых, она только на первый взгляд кажется безопасной, потому как даёт возможность другим людям творить зло. А во-вторых, пассивное наблюдение делает человека заложником обстоятельств, рабом собственной слабости и безответственности, что говорит о потери идентичности и самостоятельности человека как личности. Каждая их причин ведёт к тому, что человечество может оказаться на грани катастрофы. Именно об этом японский писатель предупреждает нас.
РОМАН-МЕТАФОРАПроизведение так сильно изобилует метафорами, что перед читателями разворачивается чисто сюрреальная картина. Самая первая метафора уже заключена в названии романа: пинчраннер – это игрок в бейсболе, миссией которого является спасение своей команды в самый сложный для неё период игры. По сути, название романа можно перевести так: «Записки спасителя». Только ирония заключается в том, что о спорте в книге речи нет. Роман посвящён миссии спасения планеты от ядерной катастрофы.
РОМАН-ПРОРОЧЕСТВОГлавная проблема, которую поднимает Оэ, - тема ядерного разоружения. И японскому писателю есть, о чём размышлять… В августе 1945 года были произведены первые и, к счастью, последние атомные бомбардировки двух японских городов Хиросимы и Нагасаки. Можно долго спорить о том, как долго бы ещё продолжалась Вторая мировая война, не капитулировав Япония после применения США ядерного оружия, но важно одно: невозможно оправдать ядерную бомбардировку мирного населения ни тогда, ни сейчас, ни после!
А теперь представьте, что ядерное оружие когда-нибудь может попасть в руки сумасшедшему тирану, который, не соблюдая морально-этических принципов ради доказательства своего всемогущества, в итоге уничтожит ненавистные ему государства. И тогда сбудется самое страшное пророчество К.Оэ.
В декабре 2013 года в Японии произошла другая катастрофа, которая снова потрясла весь мир, - авария на АЭС Фукусима-1. Японские инженеры-ядерщики оценивают, что приведение объекта в стабильное, безопасное состояние может потребовать ещё 40 (!) лет. В настоящее время количество жителей префектуры Фукусима, умерших от последствий катастрофы на местной АЭС, превышает 2000 человек. И это уже не фантастика, а реальность, в которой мы живём.
В КАЧЕСТВЕ ВЫВОДАРоман очень сложный для восприятия с первого раза. Произведение, на мой взгляд, написано несколько скучноватым языком, однако это не мешает ему, ко всему прочему, быть романом-притчей и романом-загадкой. Так же как не каждая притча понятна с первого раза, так и не всякая загадка разгадывается с первой попытки. Именно по этой причине, я думаю, книга «Записки пинчраннера» будет привлекать всё новых и новых читателей.
55 понравилось
1K
oxnaxy16 июля 2021Поговори со мной так, как не говорил никто
Читать далееИногда я оглядываюсь в прошлое и пытаюсь вспомнить, какая же из книг азиатских авторов была первой, что же было в ней такого, что раз и навсегда позволило мне искать, находить и жаждать ещё больше смыслов в азиатской (а чаще всего японской) литературе. А может быть и вовсе не важно, с чего началось, важно как продолжается?
Этот роман не похож на спутанный клубок разных нитей, которые с болью, со слезами и истериками нужно обязательно распутать. Нет, он ровный, размеренный, он вводит в заблуждение. Ведь за фасадом умело спрятано огромное количество символов, смыслов и будущих споров, которые не так-то просто отыскать. Есть те, что лежат прямо под ногами, но легкий путь – это путь, пройденный без наслаждения. Здесь таится множество тем, которые отчаянно интересуют лично меня, на которые я могу спорить часами, не спать ночами и после отказываться говорить о них месяцами. А будущее? Так ли не прав автор или с ним просто спорит наивная девочка-максималистка? Стоит отметить, что все размышления и пророчества автора – это не пустые фантазии, а реальность и история в первую очередь его страны. Именно в момент, когда ты осознаёшь это, становится ещё страшнее.
Честно говоря, мне хочется когда-нибудь перечитать эту книгу.
15 понравилось
599
dus6ka14 сентября 2019Читать далееВыбирая из списка Нобелевских лауреатов, я сознательно остановилась именно на японском писателе, так как за всю свою читательскую историю не разу не сталкивалась с произведениями авторов из этой страны, которые бы мне категорически не понравились. Что меня привлекает в японской литературе, так это изящный символизм и потрясающе глубокое описание детско-родительских отношений.
Работа Кэндзабуро Оэ "Записки пинчраннера" изначально стала для меня вызовом в плане жанра, так как из описания и рецензий к книге, я поняла, что в работе включены все те темы, которые я терпеть не могу: социальные движения, ядерное оружие, политика и т.п. Практически на все 100% уверена, что если бы этот же текст был передан без той смысловой и символической магии, которую придал ему Оэ, я бы зевала и страдала всю книгу. А так я оказалась под огромным впечатлением и, надо признать, испытала невероятное удовольствие во время чтения этой абсолютно далекой для меня тематики.
Я бы описала "Записки пинчраннера", как книгу-символ. И как любой символ интерпретировать его можно по-разному: в зависимости от взглядов и жизненного опыта читателя, от того, к какому жанру отнести данную книгу, кого считать главным героем и т.п.
Порой мне казалось, что я читаю карикатуру на современное общество, "левых", семейную жизнь, эдакого хитрого подпольного властелина мира, тайно и постепенно плетущего свою паутину и словно выпрыгнувшего из аниме (так и вспоминались злодеи и злодейки со злобными ухмылками и речами аля "Скоро я стану королевой", в итоге оказывающиеся несчастными людьми, мстящими всему миру за свои травмы). Однако клоунада здесь казалось маской шута, за которой скрывались трагедия человека с постравматикой, который подобно пинчраннеру спас возможных детей от ядерного облучения, пожертвовав собой, однако в итоге оказавшийся неудобным и опасным для правительства, ненужным для работы, негодяем для революционеров и причиной несчастья в семье.
Также остается под вопросом, чем же на самом деле является эта книга: реальным описанием волшебного создания спасителя с целью того, чтобы остановить очередного "антихриста", выдумками несчастного и, вероятно, психически не совсем здорового человека, желающего, чтобы все его страдания были обоснованы "избранностью", либо романом, созданным писателем-невидимкой после знакомства с эксцентричным отцом Мори, с которым он ощутил некое духовное родство.
Словом, если остановиться на моих впечатлениях, то могу с уверенностью сказать, что книга отличная: динамичная, местами забавная, а иногда трагичная, в наличие символика, дающая возможность поразмышлять и найти свои объяснения, без разжевывания и навязывания идей от автора, однако не уходящая в сюрреализм и "Кошачий суп". Однозначно я еще вернусь к другим произведениям Кэндзабуро Оэ.Долгая прогулка, сентябрь.
5 понравилось
842
giggster5 апреля 2012Дуже дивні враження викликає книжка. При чому не зрозуміло, чи це заслуга самого Ое, чи це Гривнін так постарався перекласти. Тема для Ое традиційна – молодь незгодна і бореться. Але цього разу все оформлено в якийсь сюжетний хаос, в якому кожен персонаж ніби змагається з іншими, щоб таке малозрозуміле чи нелогічне сказати чи зробити.
4 понравилось
347
Oleg74525 ноября 2015Читать далее...автор так увлекся темой "отец и сын" (к тому же явно основанной на автобиографии), что после первой книги "Объяли меня воды до души моей..." (эдак подумав, читателю будет мало одного шедевра) - выродил таки вторую, на все тот же мотив...
ну что-ж, о чем сочинять писателю - дело самого писателя.. но то, как он это делает - это просто издевательство! складывается впечатление, что текст лепился уже под заготовленные предложения и фразы (чего стоят только наименование главного злодея "Могущественный господин А." и слово - "превратившиеся", встречающиеся чуть ли не на каждой странице, а то и по 3-5 раз!), а упоминать одно и то же на протяжении всего романа (пример: жена глав. персонажа уже не жена, а - б ы в ш а я жена) автор считает ну ооочень уж важным!
Таким образом книга получается просто раздута лишними словами... убрав их, можно было бы сократить повествование чуть ли не на треть.
Сюжет же протекает в русле: от простой повседневности - до полной шизофрении.2 понравилось
452