Бумажная
1299 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Обширный, хотя и, разумеется, неполный, что бы там ни говорила обложка, сборник сказок, собранных великими немецкими фольклористами, но увы - загубленный паршивым переводом.
Не берусь обсуждать стилистические выверты - всё же это литературно обработанные, но народные сказки, им простительно многое. Однако переводчики проявляют удивительное презрение к мифологическим корням фольклора. Так, три сказки об эльфах (в частности, традиционный сюжет о подземном городке, куда человек из нашего мира заглядывает на пару часов, а выходит годы спустя) по неясной прихоти оборачиваются историями о домовых, которые не только принадлежат к совершенно другой культуре, но и никогда не жили под горой. Жалко также и зловещего Румпельштильцхена, превратившегося в нелепого Хламушку.
Кстати, он же пострадал ещё от одного греха наших переводчиков: чудовищных стихов. Не знаю, что там было в оригинале, но этот том я читал параллельно с более скромным, но прекрасным англоязычным сборником , переведённым Люсси Крейн и иллюстрированном её супругом - и разница между остроумными чеканными строчками Крейн и бездарной графоманией её российских коллег завораживает.
Ну и так далее. В общем, сборник пригоден для беглого ознакомления с наследием братьев, но и только; ни фольклористу, ни ребёнку (не из-за кровькишок, а из-за безвкусного языка) я бы её читать не дал.

В сборник вошли: 210 сказок, а также немецкие легенды, сказания о женской добродетели и христианской морали, шуточные истории, волшебные истории о кладах, чертях, великанах и животных. Иные сказки слаще мёда, некоторые веселы, другие представляют собой настоящий мистический триллер. А впрочем, я никогда не любила Золушку. Теперь я понимаю, почему при СССР сказки братьев Гримм были подвергнуты строгой цензуре. Ещё-бы: каннибализм, инцест, жестокое обращение с детьми, антисемитизм, чУдные легенды на темы религии.
Особенно мне понравились немецкие исторические легенды. Такого полного издания, приближенного к первоисточнику, я ранее не читала.

Мне с детства нравятся эти сказки. Сейчас перечитал - обнаружил слишком много насилия и крови для детских сказок. Тем не менее, сыну (7 лет) сказки тоже понравились, читал их запоем.
Что не понравилось в данном издании: написано, что перевод новый (К. Савельев, 2009), однако текст читается тяжеловато. Похоже на стилизацию по конец XIX-начало XX века.

Что же это были за гости? Расскажу вам о них так, как сказывали мне самому: это все были зайцы, за священника – ворон, чтобы повенчать молодых, а за дьячка – лисичка, а алтарь был под самой радугой.

— «Ах, батюшка, — сказал Гензель, — я все посматриваю на свою белую кошечку: сидит она там на крыше, словно со мною прощается».














Другие издания


