
Ваша оценкаЦитаты
Аноним21 апреля 2020 г.Он еще мог быть великим, но от сознания этого бой быков уже не становился, как прежде, счастьем.
298
Аноним21 апреля 2020 г.— Один бык бежал по кругу и перебрасывал всех через барьер.
— Человек двадцать унесли в лазарет, — сказал Майкл.
— Ну и утречко! — сказал Билл. — Полиция то и дело забирала самоубийц, которые так и лезли прямо на рога.2249
Аноним21 апреля 2020 г.— Слышали? Muerto! Умер. Он умер. Рог прошел насквозь. Захотелось весело провести утро. Es muy flamenco.
— Печально.
— Не вижу, — сказал официант, — не вижу в этом ничего забавного.Es muy flamenco - это уже слишком.
2242
Аноним21 апреля 2020 г.— Что-нибудь случилось во время encierro?
— Я всего не видел. Один из толпы серьезно ранен. (...).
— И все ради спорта. Ради забавы.Encierro - прогон быков из корраля в цирк.
2221
Аноним21 апреля 2020 г.Я встал. Голоса их доходили до меня откуда-то очень издалека. Все казалось каким-то скверным фарсом.
2220
Аноним21 апреля 2020 г.Из цирка доносились крики. Каждый крик означал, что бык кинулся на толпу. По силе крика можно было определить, насколько страшно то, что там происходит.
2214
Аноним21 апреля 2020 г.Все, что случилось, могло случиться только во время фиесты. Под конец все стало нереальным, и казалось, что ничто не может иметь последствий. Казалось неуместным думать о последствиях во время фиесты. (...).
Шла фиеста, и она продолжалась семь дней.
2225
Аноним21 апреля 2020 г.Фиеста началась по-настоящему. Она продолжалась день и ночь в течение семи суток.
2220
Аноним21 апреля 2020 г.В воскресенье, шестого июля, ровно в полдень, фиеста взорвалась. Иначе этого назвать нельзя.
2214
Аноним7 апреля 2020 г.Читать далее– Я всё думаю о Достоевском, – сказал я. – Как может человек писать так плохо, так невероятно плохо, и так сильно на тебя воздействовать?
– Едва ли дело в переводе, – сказал Ивен. – Толстой у Констанс Гарнетт пишет хорошо.
– Я знаю. Я ещё не забыл, сколько раз я не мог дочитать «Войну и мир» до конца, пока мне не попался перевод Констанс Гарнетт.
– Говорят, его можно сделать ещё лучше, – сказал Ивен. – Я тоже так думаю, хоть и не знаю русского. Но переводы мы с вами знаем. И всё равно это чертовски сильный роман, по-моему, величайший на свете, и его можно перечитывать без конца.
– Да, – сказал я. – Но Достоевского перечитывать нельзя. Когда в Шрунсе мы остались без книг, у меня с собой было «Преступление и наказание», и всё-таки я не смог его перечитать, хотя читать было нечего. Я читал австрийские газеты и занимался немецким, пока мы не обнаружили какой-то роман Троллопа в издании Таухница.
– Бог да благословит Таухница, – сказал Ивен.
Виски уже не обжигало, и теперь, когда мы добавили ещё воды, оно казалось просто слишком крепким.
– Достоевский был сукиным сыном, Хем, – продолжал Ивен. – И лучше всего у него получились сукины дети и святые. Святые у него великолепны. Очень плохо, что мы не можем его перечитывать.
– Я собираюсь ещё раз взяться за «Братьев Карамазовых». Возможно, дело не в нём, а во мне.
– Сначала всё будет хорошо. И довольно долго. А потом начинаешь злиться, хоть это и великая книга.2169