
Ваша оценкаРецензии
thali12 февраля 2020 г.Прикосновение к классике...
Читать далееГрэм Грин «Стабульский экспресс»
Название сразу-же навевает параллели с легендарным творением леди Агаты, но на деле это рассказ о трех днях из жизни пассажиров скорого поезда, следующего из бельгийского Остенде в Стамбул. Разные лица, разные судьбы – состоятельный еврейский коммерсант, думающий только о делах фирмы, молоденькая танцовщица варьете, согласная начать отношения, но вовсе не по любви, а исключительно для улучшения своей жизненной ситуации, журналистка имеющая влиятельного дядюшку, но представляющую собой пробивную и малопривлекательную личность, врач мнящий себя революционером и даже вор-убийца, оказавшийся в конечном итоге вопреки законам справедливости в выигрыше. Буду честной, автору удалось нарисовать довольно реалистичную картинку нравов 1930-х годов, подняв в произведении проблемы антисемитизма, нетрадиционной ориентации и даже коммунизма. Но странное дело, несмотря на яркие персонажи и множество сюжетных линий, этот роман оставил меня равнодушной, возможно из-за того, что ни одно из действующих лиц не вызвало у меня теплых чувств или хотя-бы элементарного сочувствия. Что поделать, как говорится прикоснулась к классике по собственному желанию и бодро пошла дальше…
„Вокруг света с простаками“ Тур №13. Остановка № 7 – Турция201,3K
Penelopa221 сентября 2015 г.Читать далееРоман любопытный. Но спорный
Скорый поезд Остенде – Константинополь. Словно нарочно, в нем собраны люди из самых разных слоев общества, и банальные представители буржуазии, и юная хористочка, и немолодой революционер, возвращающийся на мятежную родину, и предприниматель, занятый только вопросами слияния и поглощения фирм, и журналистка, и квартирный вор, преступивший окончательную черту… Ни при каких других условиях эти люди не могли оказаться рядом. Но в том и специфика поездов – судьба сводит разных людей на короткое время
Из множества сюжетных линий меня зацепило несколько. Мистер Майетт, предприниматель, еврей, покорно несущий гнет своей национальности ( это в Европе-то 20-х годов!), принимающий как должное, что кто угодно может оскорбить, задеть его – и не имеют значения его деньги. Случайная встреча со скромной хористочкой Корал Маскер словно растопила его положение богатого изгоя, искренняя благодарность девушки за приют, за доброе отношение – он не готов к такому, он почти принимает это за любовь. И Корал, понимая, что это далеко не любовь все же готова остаться с ним, ведь он добр, и можно будет покончить с этим неустроенным бытом. Ее планы отнюдь не заходят далеко, ей не нужны деньги и драгоценности, но спокойствие и уверенность. Кто знает, чем бы закончился этот странный роман, если бы события не разметали героев, Корал невольно стала пособницей революционера вне закона, а Майетт удачно познакомился с куда более красивой девушкой, да еще племянницей партнера, да еще еврейкой по матери – можно ли желать большего?
Интересная и судьба Мейбл Уоррен, журналистки, безнадежно некрасивой, неталантливой и одинокой женщины, чья история усугубляется еще и не принятой в обществе ориентацией. Но как лягушка в сметане она барахтается в этом мире, напролом рвется к славе и счастью, пусть за это счастье придется платить наличными. И ее трудно за это осудить, хотя симпатий она никак не вызывает
Но целостности в романе я не вижу, он так и остался калейдоскопом сюжетов, лиц, историй. Возможно, таков и был замысел автора…
19723
Unikko10 февраля 2016 г.Читать далееВспоминается детский стишок: "Дама сдавала в багаж: диван, чемодан, саквояж, картину, корзину, картонку и маленькую собачонку". Похожая несуразица наблюдается и с пассажирами Стамбульского экспресса: в поезде едут танцовщица варьете, еврей-коммерсант, доктор, писатель, священник, беглый преступник и журналистка с подругой. Казалось бы, случайные попутчики, путешествующие к тому же в разных классах, в лучшем случае обменяются парой слов за всё время поездки. Но это в жизни. В романе между героями возникнет целая паутина взаимоотношений, где найдётся место и уважению, и доверию, и любви, и антипатии, и ненависти, и - в итоге - спасительному равнодушию, которое кроме душевного спокойствия иногда сулит и материальную выгоду. А где-то впереди ждёт Константинополь, однако в пункт назначения доберутся далеко не все...
В качестве контраста к неторопливому психологическому путешествию "на поезде" автор использует "вставные" экшн-новеллы "на земле": криминальную (откуда и появляется беглый преступник) и политическую (доктор оказывается не просто доктором), а для придания роману серьёзности и глубины - "вводит в текст" (в очень общем виде) актуальные темы антисемитизма и социализма. Однако законченности сюжета и ясного выражения идеи писатель не достигает. Вместо единого произведения, "спектакля", получился некий смотр художественной самодеятельности. Но "ребята старались".
17699
Elgina20 апреля 2016 г.Читать далееЯ, как фанат произведений леди Агаты Кристи, прочитав название "Стамбульский экспресс", конечно же настроилась на что-то таинственное, загадочное, интересное и захватывающее. Поезд, следующий по маршруту Остенде - Стамбул, не может просто так взять и приехать из пункта "А" в пункт "Б" без приключений.
Сразу оговорюсь, что приключения были, и доехали до места назначения далеко не все, так что экшна хватило. Но у Грэма Грина получился больше социальный роман. В вагоны своего поезда он поместил очень разных людей (и по статусу, и по мировоззрению) и , казалось бы, между ними нет и не может быть ничего общего. Однако, во время следования поезда все судьбы стягиваются в одну паутину и на какое-то время пассажиры становятся не просто попутчиками. Практически для всех эта поездка окажется судьбоносной, и практически для всех - неудачной.
Больше всего в "Стамбульском экспрессе" мне понравились персонажи. Автор безжалостен ко всех их порокам, выставляя их напоказ, ничего не приукрашивая и никак не облагораживая своих героев. От этой реалистичности иногда становилось грустно, но это жизнь, как она есть. И поэтому, по итогу мне стало почти всех героев немного жаль, хотя и напрашивалась сама собой мысль, что все заслуженно. Может быть, это моя человеческая слабость оправдывать всех (и себя в том числе), но у каждого героя была своя грустная история за плечами, которая проливала свет на их поступки и мысли в настоящем.
Жалеть и оправдывать не пришлось только один персонаж - вора и убийцу Грюнлиха, которому, несмотря на то, что он оказался самым настоящим подлым преступником, удача улыбнулась во весь рот. Так и хочется спросить у автора про справедливость, но но в жизни же ее нет, поэтому и Грэма Грина в романе ее тоже не будет.15844
Little_Red_Book19 мая 2019 г.Читать далееЧем хорош этот роман, так это тем, что он практически с первых строк изобличает Грэма Грина как мастера художественной композиции. Причем художник, то бишь писатель, в данном случае вынужден пользоваться весьма скудными средствами. Это ведь на первый взгляд путешествие, да к тому же в «Восточном экспрессе», обогащает, а в случае с литераторами даёт богатую почву для написания очередного произведения. Вот только писать-то практически не о чем: не изображать же, в конце концов, в сотый раз внутреннее убранство поезда или пейзажи, проплывающие за окнами. И вот тут в полной мере проявляет себя уникальность именно этого вида путешествия. Нигде так быстро не завязываются знакомства и никогда так стремительно не разрушаются отношения, как внутри движущегося по рельсам поезда во время длительного переезда. Миг откровенности, вспыхнувшей внутри ограниченного круга пространства и времени, очень мал, и пассажиры поезда это прекрасно осознают, но в то же время предпочитают обманывать себя и своих попутчиков. Ни один из персонажей Грэма Грина не хочет признаться самому себе в мимолетности происходящего, в тщеславной надежде обрести более прочную опору для своих устремлений. Вот и берут обещание у соседей по купе или вагону — не забыть их после поездки, а сами слово не держат, строят далеко идущие планы — в надежде на удачу в пункте назначения, но очень скоро всё забывают. Путешествие в экспрессе до Стамбула оказывается, по сути, миражом. Ведь очутившись на твёрдой земле, так трудно поверить в реальность всего, что происходило всего несколько часов назад. Всё слишком мимолетно, в движущемся составе перепутаны и переплетены устремления и реплики пассажиров. Поэтому мысль читателя подчас не поспевает за диалогами и действиями персонажей. Получается вроде как пресловутый double cut в кинематографе — хитрый композиционный приём, когда одно и тоже событие частично рассматривается с двух точек зрения. Таким образом, каждое действие или слово обрастает различными мотивировками разных людей, лишь по воле случая следующих в одном направлении: политическими, финансовыми, религиозными, повседневными... В такие моменты каждый характер понятен и даже приемлем, да ведь и сама композиция романа этому способствует, заставляя читателя раз за разом мысленно перемещаться от одного персонажа к другому. Но вот завершилось путешествие, повествование приблизилось к финалу — и ставшие знакомыми и даже близкими люди снова превратились в ничем не примечательную толпу следующих по неизвестным маршрутам пассажиров.
141,1K
Kulinar10 сентября 2015 г.Читать далееКнига не простая, как и другие произведения Грина. "Стамбульский экспресс" собрал в своих вагонах совершенно разных людей. Хочется написать, что есть плохие и хорошие, но нет... они все плохие. Молодой богатый еврей жалеет бедную танцовщицу, от нечего делать, играет в добродетель, а сам постоянно подсчитывает расходы на нее, а через день не может уже и лицо ее вспомнить. Девица, в свою очередь, не знает, как рассчитаться за его "доброту", отдает самое дорогое, что у нее есть, с призрачной надеждой на счастливое совместное будущее. Доктор, просидевший несколько лет под чужим именем в Англии, все мечтает, как покорит судей своим красноречием, тогда как не может и пары слов связать в объяснение своих убеждений. Называясь гордо "коммунистом", кичится своим "возможным" местом лидера революционного восстания, а сам грубо подставляет ни в чем не повинную девушку, разрушая одним глупым поступком все ее будущее. Журналистка обливается пьяными слезами, прощаясь со своей любовью, и через пару часов строит планы на другую компаньонку. Вор-убийца, туристы от Кука, солдат-сплетник... Все они какой-то сброд, не имеющий ни жизненных ценностей, ни стыда, ни совести, все перешагивают через тех, кто отстал чуть-чуть от поезда... Неприятное чувство после чтения (лучше в такой поезд не попадать).
11404
ilari22 октября 2015 г.Читать далееВнимание на книгу я обратила, конечно же, из-за названия - благодаря американским издателям оно стало созвучным куда более знаменитому у нас детективу Агаты Кристи (написанному, правда, на несколько лет позже). Действие происходит в том же поезде, следующем, правда, в обратном направлении - из Остенде в Стамбул, - и на этом сходство с гениальным и жутковатым произведением королевы детектива заканчивается. Здесь имеем куда более будничный сюжет, основное внимание уделено социальным проблемам - коммунизму, антисемитизму, нетрадиционной ориентации. Ненавязчиво обозначена романтическая линия - в принципе, надежды на успешное ее развитие было мало, ведь Корал и Майета свели вместе не столько влечение и взаимная симпатия, сколько благодарность за заботу с ее стороны и "ну а почему нет, раз девушка не против" - с его. Ну и плюс атмосфера - ведь совместные поездки в поездах дальнего следования, безусловно, сближают. Ну и с такой же легкостью разводят по окончании путешествия. Хотя девушку, конечно, жалко - что-то за судьба ее ждет...
10477
miwa2505 ноября 2014 г.Читать далееЛюблю читать Грэма Грина, и эта книга тоже понравилась. Автор интересно показывает отношения между людьми в Европе в начале 30-х годов XX века. Стамбульский экспресс отправляется по маршруту Остенде- Кёльн-Вена-Белград-Стамбул (Константинополь). Автор заполняет вагоны 1-ого и 2-ого класса разными пассажирами. Некоторые из них - просто "лавочники на отдыхе", которые едут немного дальше, чем Остенде, чтобы потом показывать яркие наклейки дешевой гостиницы на своих чемоданах и хвастаться, какие они заядлые путешественники. Мистер Карлтон Майетт, молодой и богатый еврейский бизнесмен, едет в Константинополь по делам своей фирмы. Мисс Корал Маскер, молодая и бедная британская танцовщица, едет в Константинополь работать в варьете. Пожилой человек со скрипучим акцентом и английским паспортом на имя Ричард Джон едет в Белград, на родину. Пассажирами экспресса становятся также журналистка Мейбл Уоррен и ее молодая и красивая бывшая компаньoнка Джанет Пардоу, а также Йозеф Грюнлих, грабитель.
Случайно оказавшись в одном месте всего на 3 дня, эти абсолютно разные люди окажут важное влияние на судьбы друг друга. Эта книга - размышление о добре и зле, о Боге, долге, о революции, бедности, влиянии денег, об отношениях к людям другой национальности, о любви и преданности.
Персонажи реалистичны и правдоподобны. Особенно интересно показаны женские образы, их эмоции. Хорошая книга.8365
business12329 ноября 2014 г.Читать далееМне сложно было ставить оценку этой книге, она такая мрачная, тяжелая. В ней описываются события трех дней, когда Стамбульский экспресс совершает свой путь от Остенде до Стамбула. Перед читателем предстает калейдоскоп лиц, характеров, поступков. Все так мрачно и зловеще. Ни один герой мне не симпатичен, ни торговец, ни танцовщица, ни доктор. Никого не жалко, даже больную девушку. Все мысли и поступки персонажей были мне противны. Но я понимаю, что автор - мастер, он так, наверное, и хотел. Он показал правду жизни, да, и в 1930-е годы были сексуальные меньшинства и содержанки. Но как же противно было читать о порывах и мотивах журналистки, меня просто выворачивало, когда я представляла себе эту пахнущую джином, неопрятную, толстую, но очень хваткую женщину.
6326
ElenaKapitokhina11 апреля 2016 г.Читать далееЧто я могу сказать…
В руки мои попал какой-то шпионский роман, да ещё с претензией на серьёзность. Суть претензии в том, что если бы это был вот до точки шпионский роман, то здесь либо всё всем удавалось, либо не всё — но тогда именно в этом «не удалось» заклчалась бы главная трагедия, а тут… трагедий вообще нет. Так, драмы, мелочи жизни, неприятности и неурядицы, и — много их, вот в чём штука. Вместо одной линии — несколько. Я не говорю, что это плохо, напротив, но так получается какая-то непонятная смесь, вроде недосоленного грибного супа, который в последнее время стали подавать в нашей столовой: кажется, что суп, а вот на тебе: ни соли, ни вкуса, и грибы полусырым боком плавают.
Хотя, это почему же вкуса нет. Людей-то ещё как хорошо представляешь. Характеры разные, сложные. Майетт вообще выделяется из привычных описаний евреев того времени: из-за своего твёрдого в деле положения он ни от чего не отступает просто так, как отступил бы среднестатистический затюканный еврей из книжки про 30-е годы. Корал, артистка Варьете, обнаруживает необычайную чистоту мыслей, а Джанет Пардоу, несмотря на прочное положение своего дяди, которое могло бы помочь ей с развитием интеллекта не в одну только сторону украшения себя — простите, тупость. Сначала ратуешь за успехи пробивной журналистки, а потом жалеешь-таки её ограниченный сенсациями ум: за строчками набора она не видит людей. Жалеешь Корал, конечно. Что вместо Майетта она попала в лапы к такой непроницательной гедонистке. Майетта — что так незаметно для себя впустил в свою жизнь тупицу. Их вместе — что разнесло в разные стороны, хотя они могли бы открывать друг в друге новые прекрасные стороны, чего не смогут делать при нынешнем раскладе партнёров. Грюнлих омерзителен своим враньём, но когда я вижу эти строки, Перечип во мне радуется:
— Встаньте.
С паспортом Майетта в одной руке, перебирая другой серебряную цепочку, он повиновался, и они осветили его фонарём с ног до головы. Он был без пальто и дрожал от холода. Один из солдат засмеялся и ткнул его пальцем в живот.
— Они проверяют, настоящая ли она, — объяснил водитель.
— Что настоящее?
— Ваша округлость.Ибо больше всего на свете Перечип ценит свою округлость.
А не понравилось то, что приведённые в книге названия будапештских зданий-достопримечательностей какие-то вовсе не венгерские. И я оч сомневаюсь, что в этом виновато отсутствие диакритических символов, и ещё более сомневаюсь в том, что их убрала моя книжка. Будь я занудой, я бы полазил в тырнете, но, знаете ли — лень и другие дела не пущают.5543