
Ваша оценкаА. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля. Э. Распэ. Приключения барона Мюнхгаузена. Д. Свифт. Путешествия Лемюэля Гулливера
Рецензии
Nurcha26 сентября 2023 г.Всякий, кто вместо одного колоса или одного стебля травы сумеет вырастить на том же поле два, окажет человечеству и своей родине бо́льшую услугу, чем все политики, взятые вместе
Читать далееКогда-то давно в детстве я терпеть не могла эту книгу. И сейчас я понимаю, что не зря. Книга-то совсем не детская. Мало того, что в ней куча политики, сатиры и глумления над политиками и религиозными конфессиями в частности и человечеством в целом. Так тут еще и серьезная "физиологическая" составляющая, которая, конечно, тоже придает книге некоторого шарма, но я, например, могла бы вполне без этой составляющей обойтись. Или не могла бы...хм...
И вот это как раз мне очень понравилось - нетривиальность, неоднозначность авторской идеи. С одной стороны фантастичность истории, а с другой - всё абсолютно правдиво и совершенно про людей.
- религиозные столкновения описаны очень красочно. «Остроконечники» и «Тупоконечники», которые ведут бесконечные войны из-за того, что не могут решить, с какого конца надо разбивать яйца.
- человеческая гордыня, которая показывается через лилипутов, считающих себя "царями земли" - очень выразительно.
- маразматичность некоторых человеческих устоев (в том числе преступность, человеческие грехи и т.д.) отлично разбиваются о скепсис гуигнгнмов.
Ну а актуальность этой книги несомненна! Люди всегда будут такими, как описал их Свифт.
531,8K
Meres20 апреля 2019 г.Читать далееЕсли читаешь или слушаешь эту книгу в детстве, то она воспринимается не более чем интересная сказка. Но взяв в руки эту книгу сейчас, понимаешь насколько она глубока, что это не совсем детская литература и воспринимаются аллегории автора уже совсем по-другому. И если первые два путешествия Лемюэля Гулливера нам очень хорошо известны не только по книге, но и по фильмам и мультфильмам, то прочитать о путешествиях на летающий остров и в страну гуигнгнмов (к разумным лошадям) это было открытием для меня. Особенно поразила история с разумными лошадьми, у которых нет конфликтов и построено идеальное общество, где во главе цивилизации стоят лошади, а прислуживают им развращенные йеху, в которых недвусмысленно угадываются люди. Побывав в этом, ни с чем не сравнимом, обществе мечты, наш герой совсем не хотел возвращения в свою родную страну, но судьба распорядилась иначе и в последствии, уже оказавшись дома, он так и не смог преодолеть отвращения к представителям своей расы. Высмеивая существующее европейское общество в общем, затрагивая деятельность политиков, священнослужителей, не обходя стороной даже ученых, Свифт, как-бы показывает наши пороки со стороны и даёт посмотреть на них другими глазами, проанализировать, как-то измениться или хотя бы задуматься, посмеявшись над собой.
Истории получились чудесные, яркие, было интересно следить за контрастно меняющимися мирами и преодолении трудностей в каждом из них. Книга прекрасно начитана Валерием Кухарешиным, что очень радовало слух и улучшало восприятие. С таким чтецом время пролетело совсем незаметно.523,7K
samandrey2 июня 2025 г.Курс – на хорошее настроение!
Читать далееПовесть Андрея Некрасова "Приключения капитана Врунгеля" – это как глоток свежего морского бриза, пропитанного юмором и безудержной фантазией. Книга, которую можно перечитывать в любом возрасте, и каждый раз находить что-то новое, вызывающее улыбку.
Сюжет, конечно, абсурдный до невозможности. Кто бы мог подумать, что обычная яхта, переименованная по нелепой ошибке, может превратиться в супер-судно, способное на самые невероятные подвиги? Но именно в этой абсурдности и заключается вся прелесть "Врунгеля". Некрасов мастерски сплетает реальность и вымысел, создавая мир, где чудеса происходят на каждом шагу.
Капитан Врунгель – это вообще отдельный разговор. Персонаж получился настолько колоритным и запоминающимся, что его имя стало нарицательным. Хитроумный, находчивый, умеющий выкрутиться из любой ситуации – настоящий образец оптимизма и жизнелюбия. А его верные помощники, матрос Лом и Фукс, добавляют истории ещё больше комизма и очарования.
Несмотря на кажущуюся легкость, "Приключения капитана Врунгеля" – это не просто развлекательное чтение. Книга учит верить в себя, не бояться трудностей и никогда не терять чувства юмора. Она как бы говорит: "Даже если твоя яхта называется "Беда", это ещё не повод опускать руки!"
В общем, если вам хочется отвлечься от серых будней и окунуться в мир невероятных приключений, "Приключения капитана Врунгеля" – это то, что вам нужно. Берите книгу в руки, и отправляйтесь в плавание по волнам фантазии вместе с капитаном Врунгелем и его командой!Читайте больше друзья!!!
51683
DmitriyVerkhov18 сентября 2021 г.Находчивость - великая вещь!
Читать далееИстории самого правдивого и честного человека в мире, барона Мюнхаузена, думаю, знают практически все. Если всё же кто-то книгу о приключениях
первостатейного вруначертовски находчивого барона не читал, то вероятно смотрел фильм или мультфильм, так что наверняка знает, какими невероятными и фантастическими были эти самые приключения.Ну а книга немецкого писателя Рудольфа Эриха Распе – это собрание забавных историй и весёлых небылиц о приключениях заядлого охотника и путешественника, а, по сути, непревзойдённого выдумщика и фантазёра, барона Мюнхаузена, весьма живо и интересно рассказанных им самим. И какая же, однако, богатая была у него фантазия! Просто поразительно! Рассказы барона Мюнхаузена поражают своей необычностью и нереальностью. Его истории не просто забавны, они фантастичны, а некоторые из них настолько неправдоподобны, что диву даёшься, как такая история вообще могла случиться. И чего только по рассказам Мюнхаузена не приключалось с ним и на суше и на море, и где только не приходилось ему побывать и всегда находить выход из любой непредвиденной ситуации, какой бы сложной и невероятной она ни была. Но для весьма находчивого, смелого, энергичного и предприимчивого барона Мюнхаузена никаких безвыходных ситуаций не существует в принципе, в чём легко убедиться, следя за его рассказом. При этом Мюнхаузен не забывает упомянуть, что он самый честный и правдивый человек на земле, поэтому как бы следует всецело верить всему им рассказанному, что, в общем-то, выглядит весьма забавно. Все его приключения и разного рода переделки, в которых побывал наш барон, конечно, противоречат всякому здравому смыслу, но, так или иначе, приковывают к себе внимание и не дают заскучать, тем более что читаются они очень легко и в целом с большим интересом.
Главный же посыл всех этих удивительных историй в том, что, говоря словами самого барона Мюнхаузена, находчивость – великая вещь! Рассказанные им истории весьма ненавязчиво говорят нам, что из любой, даже из самой необычной и просто не укладывающейся в голове ситуации легко можно найти выход. Нужно для этого только быть смелым и решительным, не теряться и не опускать руки, что как раз без труда и удавалось проделывать столь находчивому барону Мюнхаузену.
512,1K
TibetanFox14 июня 2013 г.Читать далееКазалось бы, Свифт написал всего одну книгу, пусть и в четырёх частях, — про путешествия в различные выдуманные им страны некоего почти безликого врача. А время показало, что эта книга включает в себя два совершенно различных повествования. С первым мы знакомимся обычно еще в детстве (впрочем, это знакомство редко идет дальше страны великанов, а то и вовсе замирает на лилипутах). Первое повествование — чистое приключение и фантастика, когда всю социальщину, аллюзии и моменты вроде обоссывания замка умалчиваются, отвлечённые рассуждения автора выкидываются безжалостным пинком, и остаётся только "приплыл-поудивлялся-уплыл". И в этом есть своя особая прелесть. Во времена Свифта мировой океан не был так хорошо изучен, и множество белых пятен на карте давали надежду, что где-то там существует какая-нибудь невиданная и неизведанная хрень. Свифт идёт по пути древних историков, придумывающих классные байки, например про собакоголовых людей. Поначалу он играет с ростом персонажей, потом с различными клише и просто чистой фантазией. Получается весьма обаятельно, ведь даже через такое количество лет историю Гулливера читаешь с удовольствием, хотя фантастика и фантазия шагнули далеко вперёд. В детстве я книжку о Гулливере большого формата с прекрасными иллюстрациями знала наизусть, так меня восторгала история Куинбуса Флестрина.
Вторая "книга", второй слой повествования тоже не устаревает, но уже увы. Всё те же продажные правители, идиоты у власти, социальные беды, нищета без блеска. Имена разве что сменились, но это как раз дело десятое. Через кривое зеркало фантастического повествования Свифт бичует всех и вся, достаётся даже учёным, поэтам, писателям и, казалось бы, коллегам. Вот только... Бичевать-то он бичует, но что предлагает взамен? Сам герой Свифта абсолютно безликий и никакущий. С одной стороны он вроде как бы даже идеальный, но так неправдоподобно вмещает в себя все эти добродетели, что его воспринимаешь лишь как необходимый инструмент, через который приходится смотреть на текст романа. Свифту всё не нравится, все кругом плохи, но никакой более-менее хорошей альтернативы он не даёт. Казалось бы, всё ладно и шоколадно в царстве радуг и пони, точнее радуг и гуигнгнмов, но мне подумалось, что это наоборот — эпитафия человечеству, а не положительный пример. Да и сахарная сладкая жизнь чудо-лошадок до приторности тосклива — песни про доброжелательность, доброжелательность, добро, доброта, доброчан и бег по кругу. Очень увлекательно.
Самые мои любимые моменты всех приключений Гулливера почему-то умудрились скопиться в книге про Лапуту. Мне очень понравилось описание бессмертных людей и, конечно же, постмодернистская машинка. Та самая, в которой перемешаны все слова, которые случайным образом собираются в предложения и записываются. Ну чем не некоторые образцы постмодернистского словотворчества? Самое то.
511,4K
voyageur8 января 2012 г.Читать далееОх, как же это все-таки здорово - взять книжку, которая во время изучения в школе казалась нудноватым описанием нелепых приключений - и перечитать ее вновь, с совершенно другим багажом знаний и опыта. Извините, конечно, за несдержанность восторга, но, чёрт возьми, это же потрясающе!
Уже вовсе не обязательно смотреть на яркие красочные картинки и ужасаться/восхищаться сравнением Гулливера и лилипутов либо же великанов, ни рассматривать умных лошадок с совершенно непроизносимым названием "гуигнгнмы", ни дотошно изучать летающий остров. Возможно, это уже зачатки профессиональной - политологической - деформации личности, но социальные конструкции всех этих чудных государств не сравнятся с внешним их описанием. И сатира, ирония и глубоко зарытый сарказм, что сочится из подчеркнуто-вежливых дневников путешественника, не могут не радовать. Конечно, нехватка знания и понимания всего общественно-политического контекста того времени вынуждает постоянно сверяться с примечаниями, не говоря уже о том, что множество шпилек в адрес Британии 18 века уходят в никуда. Но и оставшегося с головой хватает для восхищения.
Не хочется разбирать все эти своеобразные утопии, описанные Свифтом - в каждой из них есть своя специфика, порожденная желчью автора и желанием постебаться над теми или иными болезнями английского общества. Не хочется звучать избито и очевидно, но произведение сохраняет актуальность и сегодня. Даже более чем. Или приснопамятные "британские ученые" не похожи на Академию Прожектеров, которая, грубо говоря, страдает наукообразной ерундой? Ах да, или же протохипстеры - жители летающего острова Лапуту, повернутые на музыке и математике, возвысившиеся над чернью? Про разнообразнейшее высмеивание политиков даже не стоит вспоминать - они, похоже, одинаково гнилые во все времена.
Конечно, Свифт местами лукавит - и достаточно сильно, защищая свои взгляды касательно этики и морали, которые противопоставлялись только крепнущим тогда либеральным ценностям. И насколько естественно смотримся едкое глумление над "буржуазной Европой", настолько же нелепо порой смотрится морализаторский пафос. Особо ценно то, что Свифт не предлагает утопической альтернативы - подобно Томасу Мору или Томазо Кампанелле. И хотя страна умных лошадок смахивает на общинную/Платоновскую/коммунистическую страну - она не маяк для развития людей, может, именно поэтому населена гуигнгнмами, а человеческие особи - грязные йеху, потакающие всем своим низменным инстинктам.
Вердикт - студентам социальных специальностей внести в обязательную программу, прочим - прочесть вместо вечерних новостей или реалити-шоу.
511,1K
SantelliBungeys26 июня 2023 г.«Сначала намечались торжества. Потом аресты. Потом решили совместить.»
Читать далееТот самый Мюнхгаузен был одинок в своих правдивых рассказах. Недолго. Всего лишь до начала второй главы.
Температура, бронхит и желание выговориться сыграло шутку с тем кто был тезкой Колумбу и предпочитал отдыхать бороздя просторы океанов. Шутка в двадцать две главы, начиная с общеизвестного факта о мистической связи судьбы и поименования судна, минуя океаны, экватор и коварство адмирала Кусаки и заканчивая словарем морских терминов, собственноручно изложенным и подтверждающим что все в этом мире закольцованно.Христофор Бонифатьевич фигура известная в широких кругах, неунывающая и несгибаемая. Неизменная трубка, командный голос и помощник Лом. Для них припасены и торжества, и аресты. Иногда это совмещается.
Чуть отзвучало топорище по дну шхуны, находящейся в подвешенно-фьордовом положении, готовьтесь к испытательно-спасительным прыжкам с помощью бинокля. Полезнейшая штука по мнению капитана.
Для тех кто как я, лично не сподобился в правильное время прочесть, все приключения переплетаются с мультипликационным воплощением.
Вот и белки, так удачно сначала указавшие путь к спасению, весело похрустят ореховой халвой и ананасами, а потом бодро докажут свою принадлежность к категории ходовых машин. Господин Гаденбек ещё попытается пару раз укусить себя за локоток.И дупло в зубе у капитана Врунгеля отлично воспримет сигналы бедствия, и гавайские куплеты прозвучат со страниц книги, и даже регата будет под выстрелы пробок...только совсем одноглавая, но подтверждающая утверждение «Нет плохих судов, нет плохих ветров, есть плохие капитаны». Крокодильчики весело проклюнутся в жарком климате Африканского континента, а айсберг совершит кульбит так же от неосторожной удачливости наших героев. Фукс перевоспитается под строгим и заботливым командованием Врунгеля, хотя карты ему все же будут ближе игральные.
И хотя отчётливо понимаешь - история эта написана, пусть и для детей, но явно как сатира. Хотя тоже вопрос - стоит ли за чистую монету воспринимать все эти пропагандистские штампы о зарубежном житье-бытье.
Известная идея Самуила Яковлевича о«вербовке» в «детские писатели» не столько людей с литературным опытом, но людей с опытом жизни, так называемых «бывалых» людей отлично сработала не только с Борисом Житковым , «бывалый рассказчик» Андрей Некрасов успешно справился в двойной пародией.
И пусть вымышленный персонаж затмил автора и его биографию, но и вошёл в вечность, поставив полные паруса на шхуне с правильным названием.50965
antonrai1 мая 2017 г.Барон Мюнхаузен: для детей и взрослых
Читать далее1. Бароны Мюнхаузены
Все мы в детстве читали «Приключения барона Мюнхаузена», и почти все мы их читали (по крайней мере в детстве) в пересказе Корнея Чуковского. Но, как и всякий пересказ, изложение Чуковского слишком вольно обращается с материалом, так что переводной подлинник «Приключений Мюнхгаузена» (Мюнхаузен здесь превращается в Мюнхгаузена, а сами приключения в «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей») дается в другом переводе – Веры Семеновны Вальдман. Ради интереса я обратился к этому тексту и не пожалел. Впрочем, дальнейшие изыскания привели меня лишь к необходимости дальнейших изысканий, поскольку этот, как я надеялся, более «подлинный» вариант оказался в свою очередь пересказом Распэ в исполнении Готфрида Августа Бюргера (с английского на немецкий). Кого в итоге пересказывает сам Чуковский - то ли непосредственно Распэ, то ли пересказавшего Распэ Бюргера, я тоже судить не берусь, хотя сильно подозреваю, что истинно второе. Хотя нет, учитывая, что Чуковский переводил с английского, а не с немецкого, скорее истинно первое. Чуть углубив свои изыскания, я понял, что потом придется еще чуть-чуть их углубить и на этом углубляться перестал. Вместо углублений, я просто сравню два прочитанных текста, для лучшего же понимания общей ситуации с текстами о Мюнх(г)аузене, стоит, вероятно, прочесть вот эту книгу. Так как я ее не читал, то уверенным и в этом быть не могу:)
2. Только для взрослыхИтак, я буду лишь сравнивать то, что прочитал в пересказе Чуковского с тем, что прочитал в переводе Вальдман. Сравнение с самого начала не может не вызвать одновременно улыбки и некоторых размышлений. Чуковский начинает так:
Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.Ясно, лаконично, по существу. В переводе Вальдман читаем:
Я выехал из дома, направляясь в Россию, в середине зимы, с полным основанием заключив, что мороз и снег приведут наконец в порядок дороги в Северной Германии, Польше, Кур и Лифляндии (Прибалтийские губернии царской России.), которые, по словам всех путешественников, еще хуже, чем дороги, ведущие к храму Добродетели, — выехал, не потребовав на это особых затрат со стороны достопочтенных и заботливых властей в этих краях. Я пустился в путь верхом, ибо это самый удобный способ передвижения, если только с конем и наездником все обстоит благополучно. При таких условиях не рискуешь ни Affaire d’honneur (дело чести, ссора, здесь: дуэль (фр).) с «учтивым» немецким почтмейстером, ни тем, что томящийся жаждой почтовый ямщик станет заворачивать по пути в каждый трактир. Одет я был довольно легко, и это становилось все неприятнее по мере того, как я продвигался на северо-восток.Пространно, но зато проявляются многие яркие детали. Бюргер звучит тяжеловеснее, но зато и обстоятельнее. Вообще же, я думаю, сразу видно, насколько значительно отличаются два текста – помимо всего прочего и чисто интонационно. Главное же отличие состоит в том, что Чуковский писал для детей, тогда как Бюргер-Распэ – для взрослых. Это становится особенно заметным на примере с задней частью лошади, которая, как вы помните, претерпела раздвоение своей личности при штурме крепости. Чуковский о злополучной задней части пишет, что «Она мирно паслась на зеленой поляне». Что в это время вытворяла задняя часть коня в повествовании Бюргера я, в силу врожденной скромности, описывать не берусь, скажу лишь, что там все строго 18+.
3. Справился или нет?Есть и еще кое-какие отличия: так, например,
припомним, как Мюнхаузен путешествовал на ядре, пытаясь разведать количество пушек в турецкой крепости. Как мы вспомнили, он блестяще справился со своей задачей, после чего пересел на встречное ядро и вернулся в стан доблестной русской армии. На самом же деле:
Одним махом вскочил я на ядро, рассчитывая, что оно занесет меня в крепость. Но когда я верхом на ядре пролетел примерно половину пути, мною вдруг овладели кое-какие не лишенные основания сомнения. «Гм, — подумал я, — туда-то ты попадешь, но как тебе удастся сразу выбраться обратно? А что тогда случится? Тебя сразу же примут за шпиона и повесят на первой попавшейся виселице». Такая честь была мне вовсе не по вкусу. После подобных рассуждений я быстро принял решение, и, воспользовавшись тем, что в нескольких шагах от меня пролетало выпущенное из крепости ядро, я перескочил с моего ядра на встречное и таким образом, хоть и не выполнив поручения, но зато целым и невредимым вернулся к своим.Как видим, рассказы в целом идентичны, но итог их совершенно различен. Второй вариант, в целом, логичнее, впрочем, апеллировать к логике, говоря о Мюнхаузене, нелогично:) Но как все-таки правильно ответить на вопрос: справился Мюнхаузен с поручением или не справился? Вроде бы правильный ответ – не справился, раз уж «оригинал» рассказа утверждает именно это. На самом же деле фактологию любого художественного текста всегда создает сам рассказчик (чем художественный текст радикально и отличается от исторического, где фактология должна быть найдена в реальности), дальнейшее же доверие к фактам рассказа со стороны читателя всегда зависит исключительно от искусства рассказчика. Но разве рассказ-пересказ Чуковского менее искусен чем рассказ-пересказ Бюргера? Ничуть. Следовательно, когда вы читаете Распэ-Чуковского, правильный ответ – «справился», а когда Бюргера-Распэ – «не справился». Можно еще сказать и так, что Мюнхаузен справился с поручением, тогда как Мюнхгаузен – нет. Таковы факты:)
4. «Спуск с луны» или «Когнитивный диссонанс»Вообще же в приключениях Мюнхаузена есть один эпизод, который всегда вызывал у меня полный когнитивный диссонанс. Вытащить себя за волосы из болота – это представить легко, полет на ядре – это вообще элементарно, но вот как Мюнхаузен смог спуститься с луны – это, признаюсь, выше моего понимания. Как вы помните, он привязывает к луне веревку (представить это тоже довольно проблематично, но все-таки еще можно)…
Но скоро веревка кончилась, и я повис в воздухе, между небом и землей. Это было ужасно, но я не растерялся. Недолго думая, я схватил топорик и, крепко взявшись за нижний конец веревки, отрубил ее верхний конец и привязал к нижнему. Это дало мне возможность спуститься ниже к земле.Верхний конец к нижнему… Сколько я ни размышлял над описываемой техникой спуска – ну не понимаю. Попробую попрактиковаться на досуге:)
5. Голосую за Чуковского!
Если бы мне предложили выбирать между двумя вариантами, я бы все-таки предпочел вариант Чуковского. Все самое ценное в его пересказе сохранено, а без некоторых «сочных» деталей я вполне проживу. Разве что история о забавном, никогда не пьянеющем генерале (которой нет у Чуковского), недостойна забвения. Ну так и не будем предавать ее забвению. Вот она во всей ее красе:)
6. Философский итогЧего, пожалуй, мне остро не хватало в прочитанных вариантах историй о Мюнх(г)аузене, что в пересказе Чуковского, что Бюргера, так это истории о павлине. Мультипликационный пересказ Мюнхаузена настолько прочно осел в моем сознании, что я не могу не присоединить Романа Сефа (автора сценария к мультфильмам) к Распэ, Бюргеру и Чуковскому. Ну как же, и вы наверняка помните диалог Мюнхаузена с джинном: «Не будет ли любезен…? … Будет, будет, шашлык из тебя будет!». Поесть джинну не дадут, покажи ему павлина! Я, кстати, всецело нахожусь на стороне джинна: «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем». Вообще, чем дольше я размышляю над этим предметом (а я неустанно размышляю над ним последние несколько лет), тем непреложнее прихожу к следующему утверждению: Не может существовать ни одной разумной причины, позволяющей одному человеку беспокоить другого (будь то человека или джинна, а пожалуй, даже, и любое живое существо) во время принятия пищи (разумеется, исключая некоторые трагически-катастрофические ситуации). Таков итог моей жизненной философии:)
483,8K
PURPLEBLUEBOOKS12 июля 2025 г.Ошибочно считающаяся детской книга, обличающая людские пороки
Читать далееПодступиться к отзыву о путешествиях Гулливера оказалось очень не просто. Все цитаты, которые хотелось бы приводить одну за другой, очень длинные, а каждая ироничная колкая фраза Свифта непременно должна сопровождаться контекстом, иначе у нее выйдет совсем не тот смысл, что вкладывал автор.
Но главное могу сказать сразу: это вообще не детская книга! Даже не рядом.
Книга состоит из четырех частей-путешествий:
- в Лилипутию
- в Бробдингнер
- в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
- в страну гуигнгнмов
По мере движения по сюжету окружение и страны, которые посещает герой становятся все более отличающимися от привычных нам людей, а текст — все более обличающим и осуждающим современность Свифта.
В Лилипутии и Бробдингнере Гулливер знакомится с местными жителями, властями, помогает жителям чем может и развлекает их светскими беседами и рассказами о своей родной Англии. Кроме того он изучает и делает путевые заметки об обычаях и порядках этих стран, которые очень похожи на типичную страну реального мира. Отличаются они разве что размером существ, которые их населяют.
Думаю такая безобидность первых двух частей романа и стала причиной тому, что только они вошли в ряд детских версий советского времени.
Следом автор переходит к более яркому и явному осуждению существующих на его родине порядков, передавая это при помощи сравнений и гиперболизированных формулировок. Все таки в то время в Англии все еще существовала смертная казнь и цензура!
Гулливер отправляется в необычные страны и города, населенные математиками, прожектерами (прогрессистами, которые не могут эффективно реализовать ни одну свежую идею), учеными, и даже бессмертными. По пути автор критикует встречаемые группы: математиков-мыслителей, которые только думают, но ничего не делают, астрологов (звездочетов), которые дурят людей (поддерживаю! и это между прочим 1726 год!), ученых-теоретиков, которые совсем не двигают науку и не занимаются практикой (не поддерживаю!). Конечно, достается и властям: через осуждение идей ученых он выражает недовольство деятельностью фаворитов, монархов и чиновников:
В школе политических прожектеров я не нашел ничего занятного. Ученые там были, на мой взгляд, людьми совершенно рехнувшимися, а такое зрелище всегда наводит на меня тоску. Эти несчастные предлагали способы убедить монархов выбирать себе фаворитов из людей умных, способных и добродетельных; научить министров считаться с общественным благом, награждать людей достойных, одаренных, оказавших обществу выдающиеся услуги; учить монархов познанию их истинных интересов, которые основаны на интересах их народов; поручать должности лицам, обладающим необходимыми качествами для того, чтобы занимать их, и множество других диких и невозможных фантазий, которые никогда еще не зарождались в головах людей здравомыслящих.В третьей части Свифт ходит по грани, описывая порядки и законы новых неизведанных ранее стран, конечно имея ввиду пороки именно европейских государств. Хотя по пути досталось и Японии. Это единственная не вымышленная страна, и там Гулливер пробыл очень недолго лишь для переправы в Европу. Про Японию Свифт написал лишь несколько странных пугалок, которые возможно на момент выхода книги были своеобразными мифами об Азии.
Последняя часть — самая необычная и самая жесткая. Автор оказывается в стране, где живут разумные лошади, а также неразумные "еху", которые по мере повествования оказываются обычными людьми, которые будто еще не прошли пару ступеней эволюции, а скорее — деградировали. После этого путешествия автор с трудом приходит в себя, и, оказавшись дома, еще долго не может нормально общаться с людьми, увидев их одичалыми.
Рекомендую всем эту книгу, а также предисловие Айзика Ингера и послесловие Александра Аникста, которые можно найти отдельно, если их не будет в вашем издании.
46366
ulyatanya20 февраля 2011 г.Читать далееКак не восторгаться и не писать о Врунгеле. Я росла вместе с ним. Родителям удалось заинтересовать меня в детстве чтением, и эта книжка до сих пор со мною, как старые добрые друзья.
Капитан Врунгель - литературный брат барона Мюнхаузена, с тем лишь отличием, что его приключения происходят на море. Написанный в 30-е годы XX века роман будет интересен детям и сегодня, благодаря своему приключенческому сюжету и живому, весёлому языку. Книга великолепно пародирует романы о морских путешествиях и приключениях и дарит незабываемые минуты доброго смеха.
Какие яркие персонажи. Речь простая, но очень близкая. Запоминающаяся. В этом и мастерство, когда ни пафоса, ни позерства, ни каких-то сложных поворотов сюжета, а книга интересная. Юморная. И что интересно, так же читается и сейчас. Хорошая книга. Живая. Пусть и дальше живет.45423