
Ваша оценкаРецензии
Lucretia1 декабря 2011 г.Читать далееЯпонские хокку - стихи с количеством слогов в строчках 5-7-5. Отличаются ритмичностью и образностью текста.
А теперь представьте, что у Вас нет таланта Басё и Исса, а хокку написать хочется. Вы - американец, единственное, что связывает Вас с Японией - эпизод в Перл-Харборе, узнанный из газет и кое-какие познания в японской культуре, так как Вы все-таки выбрались в Японию.
Вы пытаетесь написать стихотворение в прозе - но Вы не Бодлер, хотя уважаете его творчество, даже посвятили ему цикл стихов, тоже не сравнимых с творчством Миллей.
Остается сесть в поезд и писать как пишется, может повезет и Вас не забудут.
И Вас не забыли, даже в Японии и Норвегии есть люди, которые мечтают писать так же. Книги Ваших последователей расходятся миллионными тиражами.
Есть повод гордиться собой.28288
Kinokate91113 октября 2025 г.Читать далееНе знаю, насчёт поэзии Ричарда Бротигана, но его проза весьма и весьма поэтична. Сами рассказы — это заметки о пролетающей мимо жизни. Их сюжет эфемерен, но в них самым ярким светом прожекторов начинают подсвечиваться самые маленькие мелочи.
Здесь глобальные вопросы задаются без пафосного масштаба. Простые и короткие рассуждения о том, что когда кто-то умрёт в Канаде, в Японии об этом никто не узнает, могут идти почти сразу за судьбами реальных исторических личностей, а потом смениться искренним и непосредственным обсуждением меню на Улице Смерти (улица в Калифорнии, где приговорённые к смертной казни ожидают приведения приговора в исполнение).
Но и это кажется маленьким и незначительным, потому что куда важнее в этих рассказах кот, который ел канталупу (дыню), или поразительно-логичная мысль, что мы не можем стать друзьями с теми, с кем мы никогда не встречались.
Ричард Бротиган, конечно, выписывает узорную меланхолию, но она далека от уныния. В ней много места юмору, абсурду и иронии. Но ещё больше в ней места льющемуся, несущемуся потоком, летящему и окутывающему слогу.
Это не книга. Это целая мелодия, где можно бесконечно восхищаться и абсолютно не желать понимать, за счёт чего достигается такая красота звучания.
Видимо, он только что перелез через перила. Скоро тут соберётся гораздо больше народу — пришьются, словно нелепые пуговицы, кто состраданием, а кто нездоровым любопытством.2483
ksuunja1 марта 2014 г.У всех нас своя роль в истории.Читать далее
Моя — облака.
Пятничными вечерами в Сибуе закрываются бары и народ, смеясь и лопоча по-японски, выдавливается на улицы, словно пьяная и счастливая зубная паста.А я, как пьяная и счастливая зубная паста, пятничным вечером в Минске выдавливаю из себя этот отзыв, могу даже полопотать по-японски.
За что я люблю Бротигана – это детское любопытство, внимание к деталям и наивность. Мне хотелось бы быть такой же, возможно, у меня получается даже чуть лучше, чем у большинства окружающих.
За что я люблю Бротигана – каждая книга не похожа на все остальные, но все равно это он.
За что я люблю Бротигана – странные фразы невпопад, но до безумия меткие, честные. Правил нет, писать можно о чем угодно и как угодно странно, если ты – он.
Большую часть своей жизни я трачу на мелочи — крошечные порции реальности, подобные щепотке специй в рецепте сверхсложного блюда, приготовление которого занимает дня два, а то и дольше. Не одна щепотка, а чуть больше — и вы ступаете на кривую дорожку. О двух щепотках не может быть и речи, они уничтожат ваше блюдо. Заказывайте хот-доги.За что я люблю Бротигана – я люблю задумываться о незначительном, а он утверждает, что это прекрасно. Вся эта книга тому подтверждение. Сборник заметок о том, мимо чего мы проходим каждый день. Именно такие любопытные мелочи – главные герои этой книги.
— Возьми с собой «клинексы».
— Что?
Я занимаю четкую оборонительную позицию и пытаюсь разобраться с этим совсем новым аспектом рыбалки, который никогда раньше не приходил мне в голову.
— Вдруг ты чихнешь.
Я задумываюсь.
И вправду.И вправду.
За что я люблю Бротигана – за то, что даже в прозе он остается поэтом. Я не читаю поэзию, так что Бротиган полностью возмещает потребность организма в ней. Смысла нет, но остановись, созерцай.
Твоя душа далеко,
Там нет ветра.За что я люблю Бротигана – оказывается, он, как и я, не любит зонтики.
За что я люблю Бротигана – он тоже любил Японию, а Япония любила его.
За что я люблю Бротигана – его книги мягко обволакивают разум, выдергивает из логичной реальности.
Но я не могу изменить мир.
Его изменили до того, как я в нем появился.Кажется, мы стали отличными друзьями – я и его книги. И когда я все их прочту, я начну все с начала.
А за окном последний день февраля, снег ушел и солнце золотит волосы и с книгой на коленях среди троллейбусной суеты, я грущу, но я счастлива. Улыбаюсь.
Но теперь волк мертв.
Клетка заросла травой.
Путь к луне завершен.22331
cadien10 мая 2015 г.Читать далееБротиган неподражаем. Третья прочитанная у него книга, и каждый раз - абсолютно новые ощущения. Он может писать о чем угодно, и каждый раз это будет что-то необыкновенное; он может писать "ни о чем", и каждый раз вы все равно будете читать и восхищаться его мастерством. На этот раз он написал 131 историю из жизни Монтаны и Токио. Все они - непередаваемый словами калейдоскоп эмоций, впечатлений, мыслей. Каждая история непохожа на другую (хотя нет, куры появляются аж в трех из них), и в каждой есть что-то запоминающееся.
Хотите почитать увлекательную биографию исторического деятеля? Или фантастику из далекого космоса? Может, историю с привидением? Или лучше про несчастную любовь и загубленную судьбу? Да, все это и гораздо больше уместилось у Бротигана в одной-единственной книжке. Каждый отрывок мог бы стать каркасом для полноценного романа, но разве успели бы мы прочитать 131 роман так же быстро, как прокатиться на экспрессе Токио-Монтана?
Удивляюсь, насколько же эмоциональным получилось у меня чтение. Я успевал проникнуться жизнью героев, а на следующей странице они уже исчезали, но на их место приходили новые, и я снова с наслаждением погружался в их реальность. Надо сказать, что по части атмосферности Бротиган выше всяких похвал. Ну вот скажите, разве можно написать интересный и эмоциональный рассказ о перегоревших в амбаре лампочках? Оказывается, можно. Некоторые эпизоды из книги были грустными, некоторые - забавными, другие - абсурдными или захватывающими, но у всех есть общая характерная черта: они необыкновенно уютны и наполнены теплом, к Бротигану хочется возвращаться снова и снова, переживать и смеяться вместе с ним, совсем как со старым знакомым, который всегда рад вас видеть.
И напоследок одна-единственная фраза:
…Как запотевает холоднющим утром кухонное окно, и совсем ничего сквозь него не рассмотришь, потом медленно проясняется, и видны заснеженные горы, 10 тысяч футов, и окно запотевает снова, и кофе на плите, и горы тают, как грезы.21507
AntonKopach-Bystryanskiy5 июля 2024 г.когда несёшься в экспрессе воспомианий и ощущений, а оказываешься наедине с тем же самим собой
Читать далееИногда я не особо думаю и хватаю первую попавшуюся на полке книгу (зачем-то ведь я её купил). Порой натыкаюсь на что-то очень необычное и странное. Потом копаюсь в интернете, узнаю про автора и... прочитываю книгу (или ставлю её назад до лучших времён).
Так случилось с Ричардом Бротиганом, ярким представителем младшего поколения битников, поэтом, автором 11 романов (даже одного музыкального альбома), которого вспоминают обычно рядом с фамилиями Кена Кизи и Хантера Томпсона... Я взялся за этот сборник, одну из последних книг в его библиографии, и не успокоился, пока не дочитал.
«Но я не могу изменить мир. Его изменили до того, как я в нем появился»Перед нами очень личные и одновременно сюрреалистичные заметки, зачастую в одну-две страницы или даже в два предложения. 131 микрорассказ — 131 остановка на пути собственного экспресса Бротигана, который курсирует между его домом в штате Монтана и японским Токио. Автор был женат на японке, правда прожили они вместе недолго, с 1977 по 1979 гг. А в 1980-ом вышел этот сборник. Как раз в год моего рождения. (Надо бы задаться целью и прочитать произведения, вышедшие в этом году, «Имя розы» Эко я уже читал).
Вообще в этом сборнике много не только Монтаны и Токио, но и Сан-Франциско, Калифорнии, путешествий и наблюдений за людьми. Один рассказ меня тронул. Там автор описывает, как стоит в длинной пробке из автомобилей, медленно продвигающихся по мосту Золотые Ворота, в то время как юноша аккуратно сложил свои вещи и перелезает через парапет моста, чтобы, видимо, совершить самоубийство. Но все сидят в машинах, заняты своими делами и спешат, пробка же...
«Мы — это длинный ряд машин, беспричинно остановившихся у зеленого сигнала светофора. Наверное, они тоже не знали, что делать дальше»Стиль микрорассказа позволяет Бротигану ухватить суть вещей, даже ничего толком не рассказывая и не описывая. Это какая-то особая манера не увлекать сюжетом, а завладеть самой сценой, атмосферой, деталью. И тут не нужны краски, это такой чёрно-белый фильм, где мелькают кадры с разными персонажами, но главный — сам автор.
«Иногда жизнь становится чередой блошиных раздражений и пупырышных разочарований»Бротиган везде описывает свои ощущения, при этом может рассуждать о чём угодно: о маленьком кладбище домашних животных возле военной базы (как раз в период Вьетнамской войны), о тех нескольких остановках, которые проехал в японской электричке с девушкой в простом платье (и запомнил её на всю жизнь), приводить воспоминания из 60-х и 70-х годов, спорить с курами, которых развёл в доме в Монтане, гулять по Токио и читать биографию любимого американского актёра-комика ... Для писателя нет несущественных мгновений, он всё замечает и из всего лепит, рисует, ваяет микрорассказ, порой нелепую, незатейливую, парадоксальную историю-высказывание, некое своё послание миру (которому по сути плевать, что ты хочешь сказать).
«Очень обидно, ведь мы не стали хорошими друзьями по единственной идиотской причине — мы никогда не встречались раньше»Возможно, не надо было брать в руки эту книгу, а знакомиться с Бротиганом через его романы. Кто теперь что скажет, если я уже прочитал и даже почувствовал веяние японской поэзии в этих зачастую пропитанных одиночеством текстах. И эти слова уже во мне как-то отозвались... 131 остановка по пути из ниоткуда в никуда...
17268
monochrime31 января 2020 г.Без перемотки, пожалуйста!
Только странное и полусумасшедшее племя отправится устраивать свою жизнь там, где не живет никто.Читать далееОдин бросок десятигранника, купленного когда-то, чтобы наконец начать играть в фей, — и вот я уже выбираю книгу также наобум, как из-под подушки вытягивают имя жениха на святках (время уж точно совпадает). Привет, Ричард Бротиган, я не знаю о тебе ничего, — будем знакомы, для поцелуев на брудершафт пока рановато.
Есть люди-мечтатели, есть абсурд, фантасмагория, сюрреализм, параллельные планы и ещё десяток слов, не описывающих Экспресс примерно никак. Страницы с 6 приходится доставать блокнот для записей с претенциозным REmember на обложке, чтобы сделать себе потом пару кастомизированных толстовок и гадать, как гадают на книжках - серьезно, уверена, нет ничего лучше для гадания, чем Экспресс Токио-Монтана. Мистер Бротиган, да вы чокнутый!
И не представляете, как это нравится.
Иногда я чувствую себя той самой курицей, что получила на свою голову все шесть кукурузных початков.Как я вас понимаю...
Эта книга однозначно не для тех, кто ищет проторенных дорог, поиска от начала до конца, сокровищ в конце пути на пиратской карте, потому что драгоценностей здесь столько, что на них сердишься, как на шелуху от семян подсолнечника под ногами — то самое интеллектуальное лузгание себе под ноги на каком-нибудь Арбате, — и вот ты уже пялишься, как придурок, на молчаливых собак на крыше, мечтаешь узнать, как зовут карпов на всех языках мира, и думаешь: спаси нас, Господи, от ветра, дующего сквозь землю (не нужно его бояться), да от китайского короновируса - правда, у Бротигана исключительно про китайских женщин. В детской непосредственности, наивности, остающейся в этом взгляде на мир, есть бесконечная притягательность — какая разница, кто с кем трахается, главное, что у неё есть собака — хочется посидеть в дороге, прокатиться со скоростью, допустим, 400 км/час (вся книжка у меня — на три часа четырнадцать минут, двадцать футов тебе под килем). С ней не хочется сидеть серьёзно и размышлять, от корки до корки выискивая глубинные смыслы — какие смыслы вообще могут быть в сюре, возведенном в абсолют, и остающимся при этом таким бытовым, детальным, столь же основательным, как зубные щётки для японских женщин.
В бреду он, наверное, думал, что смерть – это Калифорния.При всём при том, что книжка лёгкая, такая, простенькая даже иногда, экзистенциальных размышлений о смерти в ней хватает, но кто в конце концов не думал о смерти так же, как о том, на кой чёрт на улице лежат аптечные резинки, или о том, что выброшенные на улицу новогодние ёлки в 10-х числах похожи на трупы, тянущие свои лапы к прохожим, и в этом больше правды, чем в сиянии их огоньков.
Надеюсь, в раю всем хватит места для парковки.Остановки тут короткие, местами – невнятные, пресные, как газетные заголовки, местами захватывающие дух, как настоящие авантюрные приключения, как в детстве, когда бежишь в заброшенный дом в надежде найти там… привидений? Да чёрт его знает. Токио и Монтана смешиваются между собой, и не всегда ты отличишь Харадзюку от Соснового Ручья, хотя казалось бы, что между ними общего (его зовут Ричард Бротиган, и он – кто? Кто, я? Кто, ты?)
Я счастлив, как амеба, когда читаю перед телевизором «Нэшнл Инкуайрер».Спасибо за три часа бытия инфузорией, Рик.
Коктейль "Экспресс Токио-Монтана".
Два варианта рецепта: для бывалых и случайных попутчиков.
1, для тех, кто уже знает толк: текила, водка, абсент (больше алкоголя, потому что больше алкоголя, это ведь в конце концов экспресс!), ананасовый сок, лимонный сок, дынный ликёр (где-нибудь в этом мире делают ликёр из канталупы?..), дроблёный лед.
Взбить в шейкере ананасовый и лимонный сок с водкой, абсентом и текилой. Подавать в ликёрной рюмке, залив в конце один шот дынного ликёра, украсить дольками огурца, опционально: подавать с канталупой или, на худой конец, обычной дыней.- для тех, кто мимо проходил: саке, белый вермут, и всё то же, что сверху, отдавая дань японской истории, той половине, которая не про снежные горы, а про Токио, и потому украшать зеленой коктейльной вишней и разноцветной посыпкой для капкейков, желательно, самой яркой, которую вы найдёте.
Вероятность проснуться в Токио или Монтане на следующее утро: присутствует.
Похмелье будет длиться до завтрашнего вечера (или следующего года, как повезёт).9762
aikekuroi25 февраля 2025 г.Читать далееуж и не вспомню, когда и как, но сети поэзии Бротигана однажды поймали меня и не пожелали отпускать (а я и не сопротивлялась). пока не удалось приобрести поэтический сборник, схватила на одном из Книжных салонов сборник прозы.
и, конечно, не пожалела. Бротиган умеет повернуть мысль, заметку, наблюдение в какую-то совершенно неочевидную и даже абсурдную сторону, но так непринуждённо и естественно, что только и остаётся восхититься (и позавидовать) остроте ума и палитре воображения.
почему-то мне представляется, что он всегда носил с собой маленький блокнот или записную книжку.
размышления о будущем, одиночестве, воспоминаниях, снах-фантазиях, придуманных судьбах, приправленные щепоткой юмора, смешанного с грустью.
умение замечать, запоминать и обдумывать образы окружающего — ценный навык. как бы его перенять.8217
Martis9 января 2022 г.Двери закрываются. Следующая остановка...
Мы — это длинный ряд машин, беспричинно остановившихся у зеленого сигнала светофора. Наверное, они тоже не знали, что делать дальшеЧитать далееВы когда-нибудь пробовали хоть на мгновенье отложить все свои дела, перестать беспокоиться о проблемах и просто насладиться миром вокруг? Пробовали с необычного ракурса разглядеть обыденные предметы, на первый взгляд кажущиеся банальными, но, приглядись получше, и в них найдётся особенная магия? Вот Ричард Бротиган попробовал. И написал об этом книгу.
Между Токио и Монтаной у Бротигана – 131 метафорическая остановка. На каждой из них у автора припасена своя особенная история. Какие-то из них милые, какие-то смешные, третьи – глубокие и драматичные. Их объединяет то, что в каждой Бротиган говорит об обычных и привычных вещах, но рассматривая их под необычным углом зрения. Он может писать о резинках, разбросанных по улице и до которых никому нет дела; может об облаках, что создают причудливые узоры в небе; или о случайно замеченном горящем свете в окне кафе, которое уже давно не работает; о случайной девушке, что покорила Ричарда своей красотой, а потом бесследно скрылась в толпе; о романтике кладбищ и самом маленьком снегопаде в истории; о пауках в доме и о мёртвых друзьях. Так или иначе, Бротиган убедит вас в том, что жизнь пролетает мимо, пока вы утыкаетесь в экраны смартфонов или смотрите только себе под ноги.
Но я не могу изменить мир.
Его изменили до того, как я в нем появилсяКнига написана до невозможности красиво. Текст в ней словно хорошая поэзия. Слог лёгкий и приятный, а истории читаются на одном дыхании. Да, некоторые из них на пару предложений и не несут в себе смысла, другие же, хоть и состоят из десяти строчек, содержат глубокие размышления о жизни. Порой лёгкостью, с которой Бротиган рассуждает о мире и философских вопросах, он напоминал мне Дугласа Коупленда, которого я люблю всей душой.
Большинство историй мне понравились, из каждой можно было выписывать по красивой цитате. А что касается смысла – каждый его найдёт для себя сам. Уверен, хотя бы несколько историй обязательно западут вам в душу и разбудят внутреннего ребёнка, который не перестаёт почемучкать и разглядывает окружающий мир влюблёнными глазами.
Я понял, что пахнет мое сердце.
Кто-то умер в моем сердце.
Я решил разобраться кто, по силе запаха. Сразу решил, что это не лев, не овца и не собака. Методом логической дедукции я пришел к заключению, что это мышь.
У меня в сердце мертвая мышь.
Что делать?8582
GrimlyGray19 января 2018 г.Однокадровый фильм о человеческой жизни в 1970-х
Читать далееГастрономические метафоры это фууу и так нельзя. Но я быдло, поэтому мне можно.
Так вот, "Экспресс Токио-Монтана" - это пригоршня леденцов. Какие-то кислые, какие-то сладкие, другие с такой шипучкой внутри, которая щекочет язык, когда карамельная оболочка растворяется.
Еще с "Арбузного сахара" у меня возникло чувство, что Бротиган в какой-то мере несет в себе японскую струну. Как в кавере Регины Спектор на "While My Guitar Gently Weeps", где в абсолютно западное звучание отлично вписывается сямисэн.
С "Экспрессом" проще, потому что по форме своей и подаче это чистое дзуйхицу - вслед за кистью - в котором фиксируется всё, что приходит в голову. У Сэй Сёнагон в таких записках больше автобиографичного, у Камо-но Тёмэя чистая экзистенциальная проза, сплетни и байки Кэнко-хоси обволакиваются карамелью иронии. Бротиган свободно переходит от одного регистра к другому: от рассказа об экспедиции Джозефа Франкла до трагикомичной истории о том, как Бротиган хотел сделать из своего сарая Бродвей, повесив в нем супермощную лампочку.
И кто-то может уже предположил, что большое волосатое но! притаилось за углом. Ну да, "но" есть. Только оно не про Бротигана. Та же проблема, что возникает при чтении дзуйхицу появляется и здесь. Как подступиться к такому тексту? Стратегия чтения будет разительно отличаться от чтения обычного рассказа или романа.
Какие-то фрагменты, вроде рассказа о самом маленьком снегопаде в истории, как те самые леденцы с шипучкой, замедленного действия и нагоняют читателя намного позже того как были прочитаны. Просто в один прекрасный момент он возникает в голове, как острая сосулька, которая впивается в полушария мозга если съесть слишком много мороженого одним махом. Поэтому какие-то части "Экспресса" лучше поглощать медленно и растягивая, а какие-то залпом, чтобы не успеть поморщиться. Что-то перечитывать и не раз, а что-то в подлинно дзэнской манере никогда больше не читать, максимум - пытаться припомнить. Другие же... ну вы поняли.
81,2K
vaenn30 декабря 2010 г.Читать далееЗадолго до того, как мне впервые попал в руки томик Бротигана, я искренне озадачивалась вопросом "Как?". Как именно удается поэтам, магическим реалистам и особенно сюрреалистам увидеть наш мир другим и описать его нетривиально? Более бурная, чем в среднем, фантазия? Умелое использование расширителей сознания? Или совсем отличное от обыденного мировосприятие?..
Прямого ответа на этот вопрос "Экспресс Токио-Монтана", конечно, не дает. И все же этот текст (а вернее, 131 текст и текстик)завесу тайны слегка приподнимает. Читая Бротигана, следя за ходом его размышлений, наблюдая за тем, откуда берутся и как рождаются, скорее, поэтические, чем прозаические образы, можно заглянуть в зазеркалье. Более чем в сотню разных зазеркалий...
Бротиган - писатель-калейдоскоп. Еще несколько слов, еще пара фраз, еще один образ - и привычный было мир разбивается вдребезги, собирается вновь и озаряется новым светом.
Одни рассказы крохотные - абзац-полтора-два... Другие - "объемные" - несколько страниц связного сюжета... Одни близки к реальности, другие - далеко от нее оторвались. Одни - подробная запись хода размышлений. Другие - визуализация этой самой мысли... Одни вырывают из глубины души писк восторга... Другие - заставляют недоуменно поежиться: "Что это было и зачем оно нужно?". А в целом - необычные, странные, стремные и... Да, прекрасные.
8202