
Нон-фикшн
silkglow
- 799 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Всегда к таким книга отношусь настороженно: боюсь наткнуться на откровенную «задоровщину». А тут подпёрла, как говорится, рабочая необходимость. Книгу посоветовали в качестве подготовки к итоговому сочинению, дали ей неплохую рекомендацию, чем меня и поймали на удочку легковерия. Взяла за чтение прямо-таки с энтузиазмом, начитавшись хвалебных отзывов. Был, шевелился некий червячок сомнения, но чем чёрт не шутит, Даль тоже сначала мичманом служил, а уж потом взялся за собирание слов и составление словаря. А тут вообще «писатель, сатирик, сказочник».
В общем, если говорить о самом процессе чтения, оно необременительное и где-то даже скучное, пока не начнёшь р поражаться тому, как вольно гуляет мысль автора. Нет-нет, он практически правдив и нисколько не отступает от традиционных объяснений значения слов и фразеологизмов, особенно если это уже по-хорошему навязшие в зубах фразы библейского или мифологического происхождения. Правда, нередко упрекает переводчиков Библии, дескать, напутали они всё, а мы теперь мучаемся. Нот дело вовсе и не в этом.
Сначала я споткнулась на «Лукоморье», удивилась, достала с полки авторитетного Фасмера и уж больше с ним не расставалась. Радует, что автор очень ловко обходит все препятствия, используя в своих объяснениях слова типа «вероятно», «мне так кажется», «можно предположить» и т.п. Вроде и придраться не к чему: он художник (сказочник), он так видит. Да и сам автор в предисловии заикнулся о своей «степени «ученой» глубины». Ссылок у автора на первоисточники нет, проверить его сложно. Пришлось вспомнить студенческие годы и покопаться в разных словарях, за что автору отдельное спасибо. В большинстве случаев объяснения автора вполне достоверны, иногда просто (вот мне так кажется), слизаны с разных словарей. Непонятно, зачем. Книга вышла в 2025 году, к этому времени в интернете в свободном доступе уже была любая информация, да и словарей или книг проверенных и почитаемых авторов множество – Фасмер, Даль, Розе, Шанский, Валгина … Нового В. Храппа ничего не рассказал, крупными лингвистическим изысканиями читателей не поразил. И?
Привлекли моё внимание главы, в которых В.Х. собрал фразы и выражения (а их оказалось немало), связанные с алкоголем: мерзавчик, забубённый пьяница, запузырить, бодун, чекушка, налимониться, наклюкаться. В пятницу такую книгу читать не рекомендую – увлечёт не в ту сторону.
Ну и пару строчек, наполненных старческим брюзжанием, в сторону общего ощущения. У меня сложилось впечатление, что автор со мной разговаривал как с десятилетним ребёнком: назидательно и слегка свысока. Но нигде не сказано, что это книга для детей или подростков. Для взрослых объяснения «на пальцах» очень простоваты.

У кого-то возраст почемучек заканчивается в пять-шесть лет, а кто-то с этим навсегда. А тут еще такая удача – читатель, который любит «докапываться» до сути слов и метафор встретил автора, который уже сам покопал да другим рассказал – сначала в радиоэфире, в программе посвященной тонкостям русского языка, а потом в книге, сохранив изначальную формулировку вопросов.
Эта пресловутая формулировка и сослужила хорошую службу книге и пошла ей во вред. Ибо в книге перетасовались разборы метафор, происхождений отдельных слов, афоризмов и совсем очевидных фактов, толкование которых было столь же явственным. Но, несмотря на это, структура «вопрос-ответ» имеет свое неоспоримое преимущество – толкование короткое и простое, то бишь, весь язык книги – запредельно разговорный, не имея ничего общего с сухим словарным изложением.
Улыбнуло авторское: «С корнями слов самостоятельно лучше не экспериментировать», где-то аукнувшись с дизайнерским «поиграть шрифтами». Что бы сказал автор о моей любимой забаве, которая возникает после прочтения литературы абсурда, когда в дебрях мозга рождаются «спокойные бесы» и прочая чертовщина.
Эту книгу можно охарактеризовать одним словом – занятная. Она, что ни на есть, « занимает, захватывает». Ее можно читать запоем –за пару часов, можно растягивать. Но чего она будет жаждать и зоить – это пойти дальше в люди через вас. Ее нужно обязательно кому то пересказывать, она абсолютно не подходит для немого чтения, она хочет говорить с людьми!
Труд Вадима Храппа еще можно дополнить эпитетом удивительная, потому что я и вправду вскидывала брови на моментах, которые сейчас кажутся вопиюще недопустимые. Сколько примеров видоизменения и правописания слов было сделано из-за ошибок. Да-да, именно обычных наших нынешних «очепяток», канцелярских ляпсусов! Второй момент – это частица «не». Я таки была права, когда в детском саду доказывала воспитательке, что слово «льзя» существует! Ну и что, что архаизм, но есть же! Третье касается в основном столь любимых нами метафор и афоризмом. Главный принцип «не знаешь историю выражения – лучше промолчи» тут работает на все сто, так как в многих случая значение метафоры имеет предысторию, которая нередко прямо противоположна тому смыслу, которые мы обычно вкладываем.
Лично моя статистика.
Из 350 разборов слов и метафор +\-:
По изначальному источнику основных метафор финиширует, конечно-же Библия, сразу за ней гуськом мифология и всякие там изречения великих людей, писатели (не античные, более современные) тоже отлично приложились к этому делу, хотя им я зачастую сулила более глубокую историю.
Итак, несомненный плюс «От адамова яблока до яблока раздора» - прокачка скилла «эрудиция». Также я считаю, что всякая книга должна до чего-то побуждать, рождать движение – и тут тоже попадание – возникло огромное желание почитать мифов, много и разных. Следующее – уважение к автору. Как показывает практика – радиоведущим вообще легко удается писать хорошие легкие книги умными словами.
Минус - некоторые размышления притянуты за уши. Не то, что я себе их выписала в черный блокнотик и сейчас сорвусь в архивы, но сама формулировка некоторых ответов намекает «я не уверен, но давайте будем думать, что оно именно так и было». Это, конечно, не относится к тем случаям, когда над происхождением слов бьются столетиями разные ученые и не могут сойтись в мнении, потому каждый выбирает то, что ближе ему. Второй недостаток – мало.
Главная мораль книги: ветчина не может быть свежая, а «хер» -никакой не матюк, а 22 вторая буква старорусского алфавита, так что желаете что-то «похерить» аль «захерачить» - вперед!

Помню, в детстве я очень любила изучать Словарь Фразеологизмов, и сейчас, читая "От адамова яблока...", я регулярно вспоминала его. Больше половины приведенных автором примеров были мне знакомы либо из того словаря, либо из Библии, либо из мифов древней Греции. А все, что не было знакомо, я с удовольствием прочитала. Думаю, что все любителям этимологии, да и просто любопытным людям книга понравится.
Лично мне было приятно, что автор не попсовал и не скармливал мне развесистую клюкву)) Если он не может объяснить что-то, то прямо признается в этом, поделившись, впрочем своими домыслами на эту тему. Так что, если вам интересно:












Другие издания
