
Книги, чуть было не отвратившие меня от чтения
LadaVa
- 197 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Роман, "растрепанный ветром Тарифы", с уверениями в зависти от Перес-Реверте на обложке, посвященный бабушке Хулии (наверняка, как у Гарика Сукачева, она "курит трубку в суровый моряцкий затяг") оставил меня в легком недоумении из серии где-то кидают, но непонятно где.
Это "история, придуманная, чтобы издевнуться над реальностью, вечно завидующей поэтическому вымыслу и страстно желающей найти достойного главного героя, малявка. История, берущая начало в Мадриде, с серебряного портсигара и путешественника, которого он нежданно-негаданно приведет к краху." Автору это удалось. Издевнуться.
Повествование ведется от лица подростка, жизнь которого (родители неизвестно где, живет с сестрой-проституткой) налагает свои особенности на то, что и как он нам поведает. Тут переплетаются притоны и бордели Мадрида и Тарифы, Филипп III и алхимик-мавр, фантасмагория и реальность, волшебные зеркала в другой мир и кишки на асфальте, жизнь и смерть... Я не могу сказать, что книга мне прямо совсем не понравилась - у меня, скорее, осталось ощущение, что я ее так и не поняла до конца.
И какая, в сущности, разница как благовидно мы пытаемся затушевать это от самих себя.

Глес Монтеро хочет выглядеть скандальным писателем. Это видно во всём. Он упивается описаниями грязных притонов. Ему нравится кровь на стенах, шлюхи, торгующие нездоровым телом, сутенёры в портовых борделях. Словом всё, что диктует нам ночь. А правила её просты. Ночью городу снятся кошмары, и под покровом темноты совершаются жестокие убийства, насилие, разбой и грабежи.
Меня хватило ненадолго. На сто страниц. Очень редко так делаю, лишь в исключительных случаях, но видимо случай подвернулся подходящий: не выдержав, стала усиленно пролистывать. Действия в романе никакого. Хваленый жанр "космического фольклора" здесь уж точно не канает. Чем дальше, тем сюжет всё больше приобретает какие-то уродливые очертания, без искры и без интриги. Всё монотонно топчется вокруг убийства путешественника и нездоровых отношений между местными обитателями. Опять же, это только моё мнение, кого-то это может захватить. Надо признать, что перевод с испанского В.Симонова безупречен, как и оформление книги. А вот содержание оставляет желать лучшего. До откровенной брутальности Уэлша и Рю Мураками Глес явно не дотягивает, хотя и очень старается.

В этой книге причудливым образом сплетены детективный сюжет, философский подтекст и нелинейное повествование. Античная мифология гармонично сочетается с испанским фольклором и нигилистским авангардом. Глес не только замечательный рассказчик, он еще мастерски играет планами восприятия, предлагая читателю своеобразную психологическую чехарду, когда наше отношение к прочитанному неоднократно меняется в зависимости от точки отсчета.
Это дерзкая, приключенческая история, которую на ходу сочиняет полоумный подросток-наркоман, рассказывая ее своему другу, который в свою очередь пересказывает ее нам. Место действия – портовый городок на берегу Испании. Главный герой – путешественник, который бежит от преследователей, надеясь успеть на корабль в Африку, а пока, между делом, заглядывает в местный бордель, где знакомится с ночной бабочкой, которая приходится сестрой тому подростку-наркоману. Вот такая фабула. И все бы у героя получилось, если бы головорезы не просекли родственные связи и не наведались домой к братишке, чтобы как следует его припугнуть и выспросить про таинственного незнакомца, который спутался с его сестрой. Парнишка выдает путешественника с потрохами, в результате чего головорезы настигают его на пристани и изрешечивают пулями. С этого момента и начинается повествование – все, что нам будет рассказано дальше, является плодом фантазии словоохотливого паренька.
Таким образом, с самого начала нам дают понять, что история эта – выдумка, и воспринимать всерьез ее нельзя. Впрочем, это нам ничуть не мешает следить за ее развитием – мы вникаем в сюжетные перипетии, отдыхаем на лирических отступлениях и пытаемся разгадать тайну героя и его преследователей. Постепенно мы проникаемся симпатией к путешественнику, забывая о том, что основная часть прочитанного нами – вымысел полоумного парнишки, который сам же и выдал несчастного героя убийцам. Но несмотря на это, наши чувства не выдуманы, они взошли из нашей души, и они – настоящие. В результате приходит вселенское ощущение непреходящей ценности каждой человеческой истории – о жизни и любви, о героях и злодеях, о незабываемых приключениях.

Все это Луисардо рассказал мне так, словно видел собственными глазами, словно ворохом вранья мог приукрасить вину, которую мы оба разделили поровну, как две вымоченные в уксусе галеты. Я знаю, что он сделал это скорее для того, чтобы бросить вызов желчной реальности, которую навязывает нам жизнь, чем для того, чтобы создать реальность, в которой мы нуждаемся. Но это не столь важно, куда важнее то, что в Тарифе и по сей день, случается, дует ветер и умирают люди.

А бывало и так, что, стоило ему выйти с работы, ночь заставляла его блуждать по странам и континентам с женскими очертаниями — единственной родине, способной сразить путешественника. Ему мало было воображать фантастические приключения и небывалые маршруты, он должен был проживать их. А это можно сделать только так, а не иначе, малявка. И точно так же или подобно тому как это случалось с неким идальго с копьем наизготовку, наш приятель рано или поздно стал путать великанов с ветряными мельницами.










Другие издания

