Азия. Нон-фикшн
Art_de_Vivre_do_herbaty
- 1 321 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус… Я именно такой Мыш, несколько дней назад тут я уже писала от странной кхмерологии Бруно Дажена (Брюно Дажана по версии того издателя), и оценила я этого автора невысоко, но тут же начала читать еще одну его книгу, «Ангкор». Деньги за нее заплачены, не выбрасывать же. Впрочем, в этой книжке лучше рассматривать картинки, которые очень хороши, их хочется созерцать, а читать ее вовсе необязательно, ибо текст… Ужас, ужас, ужас!
Если предыдущий труд «Кхмеры» претендует на научность, то «Ангкор» - издание для широкого круга читателей, поэтому автор избрал манеру, которая, видимо, кажется ему наиболее подходящей для любознательной публики. Он бросает какие-то короткие фразы, плохо связанные между собой, иногда кажется, что он ведет диалог с кем-то невидимым или дает пояснения к чему-то, нам неизвестному. Порой я замечаю, к своему ужасу, что, прочитав две страницы, даже не могу понять не то что смысл, а вообще о чем это. Бессистемный набор сведений, перемежаемый заголовками с претензией на остроумие типа «Миссионер-брюзга», «Непритязательный естествоиспытатель», «Увидеть Ангкор и умереть». При этом еще создается впечатление, что переводил это все не человек, а программа-переводчик, и после этого текст даже поленились откорректировать. Получается что-то вроде этого:
Другие авторы помещали в город «храм пяти лик». Считая это, безусловно, лучшим в Ангкор Вате, а также упоминал большой храм за стенами города.
Какой-такой «пять лик»? Кто упоминал? Никого, кто упоминал, нет ни два абзаца до, ни два абзаца после этого отрывка. Апогея этот бред достигает в главе, в которой рассказывается об обстановке в регионе в момент «открытия» Ангкора. Читаем: «письма, отправляемые из Бангкока в Сиам и его владения»… Вот это да! Я-то думала, что Бангкок – это столица Сиама (теперешнего Таиланда), а они, оказывается, переписывались. Но это были цветочки, ягодки обнаружились чуть позже, вот оно:
В то же время были вещи и более любопытные. Члены англосаксонской колонии Бангкока подошли к городу. Вот последние слова одного из них: исследование этой «прекрасной загадки» - вызов, брошенный мировой исторической науке…
Воистину, так. Загадка загадок. Вы что-нибудь слышали об англосаксонских колониях Бангкока? Я нет, а автор запечатлел последние слова ее членов. Не думайте, что вы не понимаете, о чем идет речь, потому что фраза вырвана из контекста. Контекста никакого нет, и совершенно не ясно, к какому городу, кто подошел, кто чья колония, то ли тайцы захватили Англию, то ли англосаксы обосновались в Бангкоке (для справки: Таиланд – единственная страна в Индокитае, которая никогда не была ничьей колонией), и почему слова последние.
Не знаю, автор ли сумасшедший и бредит, программа ли переводчик не знает ни истории, ни географии, ни грамматики, но издательствам «АСТ» и «Астрель» должно быть стыдно за такие книги, ведь кто-то же пропускал это в печать.
Но, как ни странно, я нашла в этой книге и достоинства:
Во-первых, отличная полиграфия и очень хорошие иллюстрации. Причем иллюстрации принадлежат той эпохе, о которой идет речь. Когда рассказывается об «первооткрывателе» Ангкора Анри Муо, текст сопровождается его рисунками, есть там и картины художников, вдохновленных видами кхмерских храмов в джунглях, и фотографии конца 19 – начала 20 веков, и рекламные плакаты первых туристических бюро, и реклама автомобиля Lincoln на фоне башен Ангкора, первые съемки с воздуха.
Во-вторых, завершается это издание приложением, содержащим подлинные документы. Отрывки из записок путешественников: китайского посланника конца 13 века, португальского путешественника 16 века, миссионера Буйево, который побывал в Ангкоре в 19 веке, немного раньше официального «первооткрывателя», самого Анри Муо, и многих других, пришедших после, а также выдержки из документов, романов, книг.
Вот из этих кусочков и складывается образ Ангкора, и он очень живой, хотя и фантастичный. То, что не вышло у Бруно Дажена, получилось у этих свидетелей, часто необъективных, забывчивых, неточных, но настоящих. Я назвала бы эту книгу собранием мифов об Ангкоре, рассказом о том, как он будоражил воображение. Если бы не было косноязычного автора, то можно было бы поставить и 5 баллов, а так только 3 (по среднему: 5 за иллюстрации и документы, а 1 – за авторский текст).














Другие издания
