
Цифровой анлим
Amatik
- 268 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Если выбирать нацию, больше всех воевавшую в последние два века за чужие интересы, то поляки тут вне конкуренции. С времен наполеоновских войн их закидывало в Гаити и в Испанию, во время Второй Мировой они сражались под Тобруком, Монте-Кассино и прочими западными фронтами. И если польский историк Януш Одземковский написал еще в 1988 году книгу по сражениям в Норвегии, то будьте уверены, что поляки и там отметились.
Если же смотреть с нашей колокольни, то в начале нулевых АСТ затеяло весьма хорошее дело выпуская книги в специально созданной серии "Великие битвы и сражения", с мимикрирующей обложкой под другую известную "колорадскую" сирию ВИБ. Особенностью линейки книг было то, что они принадлежали исключительно польским авторам, то есть на примере одной серии можно было вполне ознакомится с состоянием польской военно-исторической науки, тем более что книги выпускали по тематикам от Древнего Рима до WWII. Про недостаток я скажу позднее.
Историка, конечно же, больше всего интересовало участие земляков из подгальских стрелков и моряков с польских военных и транспортных кораблей. Но весьма подробно (пусть и хуже чем у Патянина в «Везерюбунге» ) рассмотрена Норвежская операция Вермахта, отдельные сражения вокруг Нарвика и Мушеёна, подмечена новизна немецкого плана - решимость проводить рискованную десантную операцию не обладая господством на море, что противоречило тогдашним представлениям, но стало фирменным "почерком" подобных немецких операций в будущем. Отдельно можно сказать, что сама Норвегия скорее ждала когда все закончится. Страна объявила полный нейтралитет, посему армия к войне была категорически не готова, и кроме знания местности, абсолютно во всем уступала немцам. По ходу боев норвежцы очень быстро подали духом и капитулировали, а местные лоцманы даже не хотели помогать эскадре англичан пройти по лабиринту фьордов для разгрома немецких эсминцев. После эвакуации союзников, норвежцы не стали партизанить, а пошли и сдались немецким горным стрелкам Дитля.
Теперь о печальном, то есть о переводе. Переводчик был в военной терминологии совершенно не в зуб ногой, а потому отпускал такие перлы, что оставалось только смеяться. Например, во фразе "В группировку входили броненосец "Лютцов", тяжелый крейсер "Блюхер", легкий крейсер "Эмден", три торпедоносца, восемь тральщиков..." прекрасно все! Любой линкор, что немцев, что англичан, переводчик называет "броненосцем", но "Лютцов" был все же "карманным линкором" либо же тяжелым крейсером, в зависимости от точки зрения классификатора. При слове "торпедоносцы" у любого знающего человека возникает представление как о крылатых машинах с торпедами. Ничего подобного! В этой книге "торпедоносцами" называют эсминцы, но в одном месте сами торпеды обозваны "минами". Вообще-то их в русском языке первоначально так и называли во времена Макарова, но к середине XX века привычная формулировка несколько устоялась. Потом к переводчику закрались сомнения, и примерно с 50-й страницы он согласился называть эсминцы эсминцами. Ну и самое смешное, если так можно, конечно, говорить о печальном событии: "Смертельно раненный командор Уорбэртон-Ли передал командование кораблем поручику Г.Х. Стеннингу". Правильнее было бы "кэптен Уорбёртон-Ли был смертельно ранен и передал командование лейтенанту Стеннингу". Еще бы есаула придумали бы в британском флоте :)






Другие издания
