
Электронная
1 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Я с детства люблю Шекспира. Читать классику было тяжело и скучно, я предпочитала детскую, приключенческую литературу, а Шекспир казался умным чтением для взрослых. Но когда я прочла "Ромео и Джульетту", то захотелось познакомиться и с другими его пьесами. И они оказались на удивление понятными и даже увлекательными! Я перечитала несколько раз весь его сборник, который был у меня в детстве - особенно отметив комедии. Я уже и забыла названия тех произведений, которые читала: все они тогда слились для меня в один пёстрый сюжет. Но я запомнила это чудное впечатление весёлой суматохи, путаницы и плутовства в произведениях Шекспира. И вот, спустя много лет вновь приступая к чтению его комедии, я испытывала те же чувства.
Я прочитала "Комедию ошибок" за день, и она безукоризненно хороша - в духе лучших произведений Шекспира. Я не большой знаток его творчества и не знала, что эта комедия относится к ранним работам Шекспира, но это в какой-то мере угадывается: сюжет несколько проще, чем в более поздних произведениях, к тому же он "бродячий". Мне кажется, что переработать устойчивую фабулу удаётся далеко не всем авторам. Переработать её так, чтобы произведение стало самостоятельным. Но автор смог оживить этот достаточно незамысловатый сюжет так, чтобы он стал узнаваемым именно как произведение самого Шекспира. Скажем так: подобную историю я вначале встретила у Дж. Чосера (который, разумеется, её тоже заимствовал) и прочла о дальнейшем развитии этого сюжета в литературе. Но есть большая разница между тем, как её изложил Чосер, и как - Шекспир. У первого она, на мой взгляд, теряет всякое авторское своеобразие, но другое дело Шекспир с его оригинальной манерой изложения, стихосложения и ненавязчивым юмором. Кажется, Дмитрий Быков как-то говорил во время своей лекции, что только по-настоящему хорошая литература способна рассмешить или напугать. Так вот, комедии Шекспира отлично справляются со своей юмористической задачей. Шекспир бесподобен! Я получила огромное удовольствие от чтения.

Вот совсем не ожидал, что мне эта небольшая пьеса так понравится. Там и действий то всего ничего, но ведь смешно же. Наверное в театре подобное смотреть вообще огонь. Я то одним голосом без интонаций нужных все прочитал. По сюжету в ранеем детстве судьба разлучила две пары близнецов: хозяев и их слуг. И вот, когда они выросли, то оказались в одном городе. Один хозяин со слугой там живут уже двадцать лет, жена и дом имеются. А вторые их точные копии приехали сюда. И тут такая котовасия начинается. Хозяева гоняют слуг по поручениям, те, меняесь местами бегают к разным хозяевам выполняя не то, что надо и не понимают в чем дело. Жена приводит домой приезжего, который не понимает, почему эта женщина его мужем зовет. А настоящему она двери не открывает. В общем и пошло, поехало, что во все это вмешались и другие люди с города, которые встречают то одного, то другого близнеца. А уних еще и имена одинаковые, что у хозяинов, что у слуг. Получилась остроумная и веселая история. Вот не зря имя автора знает каждый человек на планете, ну или почти каждый. А ведь жил он почти 500 лет назад.
Оценка 10 из 10

Вероятно, не самое лучше произведение я нашел для знакомства с наследием «ихним все» Вильямом Шекспиром — ну а если подумать, знакомиться надо по нарастающей, а не по убывающей, и брать того же Гамлета за точку отсчета — обрекать себя на неминуемый спад. Ну и тактика сработала — надеюсь, мы все-таки пойдем вверх, ибо ниже уже...
Я не оцениваю на совсем низко данное произведение по одной простой причине — я плохо знаком с английской драматургией XVI в., и не знаю, какие приемы там работали, какие нет. Иными словами, если прием «перепутанные близнецы» уже активно использовался, произведение уныло и вторично, если Шекспир был здесь своеобразным новатором — то можно и повысить оценку хотя бы за новацию. Но что-то мне подсказывает, что сюжеты «все друг друга путают» существовали чуть ли не от основания театрализованных постановок как таковых, так что новаций тут никаких нет вообще.
Итак, перед нами классическая «комедия перепутанных» — комплекта близнецов здесь целых два, и, естественно, близнецы будут одинаково одеты, одинаково себя вести, и никто не сможет их отличить — ведь близнецов тогда вообще никто не видел, и не знает, что они бывают; да и близнецы вообще-то похожи, но не одинаковы (любой, кто знаком с любыми близнецами, научится их отличать достаточно быстро). Собственно, на комичности от постоянной путаницы и держится вся канва сюжета. Ну как держится — не держится она особенно, постоянно провисает. Возможно, зритель в то время был совсем невзыскателен, но мне эта вся бесконечная путаница наскучила очень быстро, и остаток произведения, до неминуемого хэппи энда, я уже просто дожевывал текст.
Не самое благостное начало знакомства с Шекспиром, но успокаиваю себя, что дальше путь будет только вверх!

Здесь, в этой первой комедии Шекспира, мы уже встречаем мотив, который станет потом одним из самых типичных для него и найдет свое наиболее полное и законченное выражение в двух последних его «романтических» комедиях: чем смешнее, тем трогательнее, — и чем трогательнее, тем забавнее.

Говорите что хотите: знаю я, что знаю;
Вы меня на рынке били, боль я ощущаю:
Будь моя спина пергамент, а пинки — чернила,
Ваша рукопись самих вас быстро б убедила.

Эх, слова ведь только ветер: что же ими драться?
Замолчишь ты очень скоро, только б нам ворваться!














Другие издания


