
Ваша оценкаЕвропейская поэзия XVII века
Рецензии
feny15 февраля 2016 г.Читать далееБарокко и классицизм, говорите? Ну пусть будет так.
Дело литературоведов разбирать по косточкам, раскладывать по полочкам, отличать один стиль от другого, - в конце концов, это их работа. Мне, как читателю, главное, получить удовольствие и наслаждение от совершенных по форме, виртуозных по владению ритмом поэтических произведений талантливых авторов, как уже известных ранее, так и новых имен.Поэзия этого столетия несет в себе мрачную оценку действительности, двойственность человеческой сути, непоследовательности, испорченности, обнажение несоответствия между видимостью и сущностью, говорите? Это ли отличает семнадцатый век от прочих? А что изменилось в восемнадцатом, девятнадцатом и далее по списку?
Нет в мире ничего чудесней человека:
В нем бог и сатана соседствуют от века.
/Ангелус Силезиус «Изречения»/Претенциозность? Напыщенность, аффектация, манерность? Вот это возможно.
Отнесем сюда аристократичную рыцарственность, пасторальные идеалы, величественную риторику.
Добавим галантную поэзию, воспевание придворными своего величия, реалии исторических конфликтов.
Среди поэтов той поры немалое представительство духовенства, отсюда религиозные мотивы, столкновение телесного и духовного начал.Составленная по географическому признаку антология дает картину национального своеобразия, к примеру, отличие литературы Польши от Англии, а Швеции от Испании. Различие авторов в технике и стилях: один ставит во главу образность ассоциаций, метафоричность, второй глубину смысловых нагрузок. У третьего тонкая музыкальность, смена настроений, у четвертого философские размышления.
Были поэты, чей талант переживал бурный расцвет на протяжении не одного десятилетия, но есть и такие, кто успел сверкнуть пусть ярко, но недолго. Книга оставляет целостное насыщенное впечатление от большого количество незаурядных личностей.Ах, как же, вечность, ты долга!
Где рубежи? Где берега?
Но время, в коем мы живем,
Спешит к тебе, как в отчий дом,
Быстрей коня, что мчится в бой,
Как судно — к гавани родной.Не можем мы тебя настичь,
Не в силах мы тебя постичь.
Тебя окутывает мгла.
Подобно шару, ты кругла.
Где вход, чтобы в тебя войти?
Вошедши, выход где найти?Ты — наподобие кольца:
Нет ни начала, ни конца.
Ты — замкнутый навеки круг
Бессчетных радостей и мук,
И в центре круга, как звезда,
Пылает слово: «Навсегда»!
/«Вечность» Неизвестный автор, Германия, перевод Л.Гинзбурга/11 понравилось
186
Whatever16 января 2008 г.Случайно нашла в страшном подвальном букинисте. Отличная подборка англичан, испанцы, норвежцы... Избороздила галочками и закладками. Всё-таки начало 17го века отличное было времечко для поэзии)). Уже не пафосное возрождение, ещё не чванливый классицизм. Субъективно, красиво, цельно. Донну опять подивилась. Прекрасен, даже несмотря на кривобокость переводов.
8 понравилось
53
Scary_Owlet26 сентября 2011 г.Читать далееИз пыли веков встают поэты, которые раньше были только тенями. Персонажами, упоминавшимися то в одном, то в другом любимом произведении, но скользящими мимо.
И вот я их слышу. Их и многих, многих других.
Конечно, не всё показалось шедевром. Сложно читать, сложно понимать, сложно прочувствовать.
Но так писать о вечно уходящем времени, о бренности жизни - не может никто.
И так шутить, так веселиться и вихляться в поэзии; слагать стихи - словно вытанцовывая замысловатые коленца, словно пуская фейерверк - никто не может.7 понравилось
56
imaginary_king22 января 2017 г.Пусть молодость моя проходит без людей
Читать далее"Мы пролетаем словно искры по свету
Только что были, и вот уж нас нету"
Лирику либо понимаешь и любишь, либо люто ненавидишь. Лирика барокко, как и сам стиль, тяжелая, громоздкая, преисполненная пафосом и давящая на тебя одним своим присутствием. Не читаемо, не воспринимаемо, и хочется выть.Английская, испанская и итальянская заставили меня выть.
Голландская была приятнее, у некоторых авторов даже очень забавной.
Шведская... Стихотворение я выучила быстрее, чем имя автора, которое хочется зацензурить, но не будем о грустном.Почти вся литература до 19 века вызывает во мне непреодолимое желание выйти в окно, да с этажа повыше.
Дело вкуса.
"И я готовлюсь к ночи без рассвета"
2 понравилось
237