
Ваша оценка2,5
(1)
Из современной белорусской и украинской поэзии. В переводах Михаила Руткевича
Рецензии
radio-einheit11 января 2016 г.Читать далееИз любопытства взяв книжицу в Национальной библиотеке, в очередной раз убедился, что с переводами поэзии со славянских языков в России как минимум в последнее время все очень плохо. Переводчик, к счастью, дал оригиналы, что делает книгу несколько менее бесполезной, чем можно подумать, но переводы, прямо скажем, ни к черту - Некляев еще более-менее похож сам на себя, Лина Костенко уже нет, а вот то, что Михаил Руткевич сделал со Стусом, тянет на вандализм. Так что браться за это сомнительное предприятие, пусть и с благими намерениями, уважаемому ученому явно не стоило.
11183