
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
В предисловии сразу поясняется, что эта версия "Одиссеи" рассчитана "на молодых людей и девушек, выросших в современной России на книжках Толкиена и fantasy".
Читается книга на одном дыхании: заслуга переводчика, который объединил версию Л. Аравийского и некого Риу, изложил ее на красивом русском, а также добавил массу остроумных и познавательных комментариев, раскрывающих отдельные выражения и отсылки.
Любопытно, что в "Одиссее" боги открываются только перед героями, думают о них, общаются с ними, помогают и мстят им. От всех остальных героев отличает то, что по своим качествам они сами немного боги, поэтому перед их именами по тексту указывается - "богоподобный". Главной наградой в своей жизни они считают славу и доблесть, за них готовы отдать жизнь (и свою, и чужую). Те, кто малодушен, слаб или бесчестен, героями не являются. О "не-героях" боги не знают.

По образованию Лоуренс Аравийский был специалистом по средним векам. В его прозаическом переводе "Одиссея" превратилась в рыцарский роман, каким она и воспринималась в средние века, когда Ахилла и Гектора рисовали в полном доспехе у стен замках. Удивительно и увлекательно, новое наслаждение от любимой книги от смены ракурса.
















Другие издания
