Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Донор

Кен Макклюр

  • Аватар пользователя
    sq25 июля 2018 г.

    Книга представляет собой практически готовый сценарий для стандартного медицинского сериала, и отношение моё к ней соответствующее.
    Начало истории по-настоящему занимательное. Врач с армейским прошлым, работающий ныне на крутую правительственную службу Sci-Med, расследует махинации в трансплантологическом отделении дорогой частной клиники. Это не совсем детектив, но вроде того. В настоящем детективе я обычно ничего не понимаю, пока мне в самом конце какая-нибудь мисс Марпл не сложит головоломку. Здесь не так. Это не настоящий детектив, а настоящий телесериал. Злодеи назначены с самого начала, и нам остаётся лишь следить за сюжетом, не особенно напрягая мозги. Ближе к концу дело переходит в боевик, приправленный салатом "любовь-морковь". Ну и в книге всё построено в точности по этому рецепту:


    — Идем, — прошептала она, увлекая Стивена за руку в спальню.
    — Ты уверена? — выдохнул он, не выпуская ее из объятий.

    Не могу в жизни представить себе более идиотский вопрос героя в такой ситуации. А в сериале без этого, ясно, нельзя.

    В принципе всё построено вполне логично. Возражений против медицинских подробностей не имею. Кажущиеся неувязки получают объяснение, даже самая главная: почему "врачи-вредители" крутят свои тёмные делишки в тот момент, когда рядом обладающий полным карт-бланшем соглядатай? Не могли, что ли, потерпеть недельку, чтобы он убрался откуда пришёл? Не хочу спойлерить, поэтому просто констатирую: нет, подождать не могли. Это плюс.
    Есть и минусы. Боевик выглядит, как обычно, неправдоподобно. Герой приходит в себя ровно за пять минут до появления тюремщика, автомобиль Джимми ждёт как раз где надо, и даже ключи от него прачечная предусмотрительно возвращает, и т.д. и т.п. -- рояли роятся в кустах и громко при этом жужжат. Детская литература, ей-богу.

    Больше всего интересно было начало истории: государственное и частное здравоохранение, тори и лейбористы и т.д. Это само по себе интересно, плюс во многом это и наши проблемы. Аналоги тори или лейбористов в нашей единой и неделимой России сегодня, разумеется, не играют существенной роли, зато здравоохранение построено по британскому образцу. Потому нас занимают те же вопросы:


    Почему-то люди готовы смириться с существованием гостиниц для богатых, автомобилей для богатых и массы других вещей, которые можно получить лишь за большие деньги, но когда дело касается здоровья, на сцену выходит оголтелый эгалитаризм. И горе тому политику, который хотя бы на людях не падает на колени перед этим своеобразным тотемом.
    [...]
    Все больше времени у врачей и медсестер отнимало заполнение разнообразных форм, ответы на вопросники и выполнение требований аудита и мониторинга — все это являлось в основном прихотью администрации, ищущей возможности оправдать и умножить свое существование.

    Вообще современная медицина поставила перед обществом множество интересных головоломных моральных вопросов. Среди них отношение к клонированию, абортам, опытам над животными, генетические модификации и миллион других.
    Вот, например, видел по телику семью. Ребёнку требуется пересадка костного мозга, тогда его жизнь будет не только спасена, но и во всех смыслах нормальна в будущем. Совместимого в иммунологическом смысле донора можно ждать до второго пришествия. Можно и не дождаться. Родители для операции не подходят. И тогда они решают родить ещё одного ребёнка, поскольку иммунологический статус брата или сестры может с большой вероятностью оказаться совместимым. А может и не оказаться. Как это с моральной точки зрения?
    Книга, к сожалению, не поднимается до рассмотрения таких высот (или не опускается до таких глубин). В ней речь идёт только о примитивном выборе: сохраняем жизнь того пациента, который больше платит, потому что сами от этого становимся богаче. Для книги маловато, для телесериала в самый раз.

    Переводчик (Карина Тимонина) удивила меня в очередной раз.


    Он жил в фешенебельной квартире под крышей небоскреба в районе Келвингроува

    Полагаю, ни одного небоскрёба в Глазго нет, тем более в его историческом районе. Ясно, что речь идёт о пентхаусе. Книга была написана в 1998, переведена, разумеется, ещё позже. В это время слово "пентхаус" в русском языке уже было хорошо известно.


    — Пятиминутка, — сказал он шепотом. — Мы проводим их каждое утро.

    С оригиналом не сравнивал, но готов поставить рубль за то, что там был "брифинг". Это слово появилось в русском языке ещё раньше "пентхауса".
    Что это? Переводчик избегает "иностранщины"?
    Подумал, что она строгий последователь Кашкина и Норы Галь. (Да будут повержены буквалисты!)
    Но почему тогда Карина Тимонина использует слово "конурбация" в примечании?

    Кстати, жаль, что наши врачи не живут в пентхаусах. Уверен, что квалификацией и своим искусством они не уступают зарубежным. А вот доходом...

    13
    533