Рецензия на книгу
Time and Time Again
Ben Elton
JingstFoisting18 июля 2018 г.Переводчика на мыло!
Прочитала только половину книги, но уже не могу молчать. Уже на первой странице фраза ГГ спецназовцы "не фиг нюниться", сказанная самому себе, вызвала некоторое недоумение. Ладно, думаю, бывает. Потом немного напрягли фразы профессора " поблажь мне", "поди пойми" и т.п. Не хватало только "надысь встретил". Ну, а после " Бонина елдака", я пошла искать книгу на английском. И оказалось, что в оригинале-то всё довольно-таки нейтрально. Если переводчик таким образом хотел добавить колорита персонажу, почему на такую же манеру речи периодически скатывается главный герой? И его всё время шарахает от романтических соплей к быдлячеству (размышляет о девушке, в которую чуть ли не влюбился, что он мог бы её "обрюхатить"). В оригинале "get the girl pregnant". А также мне встречалась целая куча неправильного по смыслу перевода, лень искать. Подвожу итог: сама книга неплохая (если не ждать от неё чего-то шедеврального), но переводчика хочется огреть этой книгой несколько раз по голове. Приходят на ум фразы " не стреляйте в пианиста, он играет как умеет" и "испортил песню, дурак".
3378