Рецензия на книгу
Родная Речь. Уроки Изящной Словесности
Петр Вайль, Александр Генис
zverek_alyona11 июля 2018 г.Самая главная польза от этой книги - я наконец-то поняла, почему я так не люблю читать литературную критику.
Когда читаешь рецензии обычных читателей (не профессиональных критиков), то видишь в первую очередь их личное отношение к данному произведению, реже - к творчеству конкретного писателя "в целом", понимая при этом, что "в целом" - всего лишь та часть из написанного автором, которую этот читатель уже прочел. В обычно-читательских рецензиях интересно именно личное отношение, вплоть до того, что книга не совпала с местом и временем прочтения ("и так на душе кошки скребут, а тут еще эта чернуха" или "хотелось чего-нибудь динамичного, а здесь сплошные пейзажи и ангст главного героя"). Даже если автор такой рецензии - совсем незнакомый человек, из его или ее отзыва можно выцепить значимые для себя моменты, которые не упомянуты в аннотациях ("когда у ГГ пропала его любимая кошка, а потом он нашел ее сбитую машиной, я расплакалась", "большие куски текста посвящены подробному описанию всевозможного оружия", "друг ГГ долго и мучительно умирает от неизлечимой болезни" и т.д.). Получив такие "доп. сведения", можно самостоятельно сделать вывод, стоит ли тебе браться за эту книгу, или нет, и если стоит, то когда. А оценки - дело такое, оценки мы и сами можем поставить!
Когда же речь заходит об отзыве профессионального критика, то редко кто из них ограничивается строго дополнительной информацией о книге (когда написано, какие темы повторяются в других произведениях этого автора, чем данное издание отличается от предыдущего, в каких условиях автор писал конкретно этот роман, что он сам говорит об этой книге, писал ли до него кто-нибудь в такой стилистике или на схожий сюжет - и т.д.). Кто-то когда-то решил, что профессиональный критик, с высоты своего образования и знакомства с творчеством автора в целом (без кавычек), обязательно должен делать выводы о значимости того или произведения, о его влиянии на умы, о месте данного романа (повести, поэмы, пьесы) в мировой культуре и культуре конкретного народа, о герое как зеркале чего-нибудь-там - продолжать можно до бесконечности. А я не хочу, чтобы за меня оценивали, тем более настолько масштабно. В первую очередь для меня важна роль конкретного произведения в моей жизни, а не в мировой культуре.
Поэтому, когда Генис и Вайль рассказывают о параллелях между "Грозой" и "Госпожой Бовари", вкратце пересказывают историю создания "Путешествия из Петербурга в Москву", упоминают о существовании первой версии "Тараса Бульбы" и чем она отличается от более известной второй, или собирают по разным источникам высказывания Чехова о так и ненаписанном им романе - это интересно и помогает мне, читателю, составить свое впечатление о уже прочитанном, а также принять решение, что еще я хочу прочитать у того или иного автора. Когда же начинается анализ творчества поэта или писателя в целом, очень хочется закрыть книгу с критическими заметками и переключиться на что-нибудь более полезное лично для меня (пусть даже чисто в развлекательном смысле).
В любом случае, спасибо авторам "Родной речи" за то, что они попытались взрыхлить уже порядком утоптанную (почти до плотности камня) почву русской классической литературы, добавить ей объема и сделать ее более плодоносной для современного читателя.
____________
Забавно, что вскоре после главы про Радищева я прочла небольшую повесть Анны Коростелевой "Александр Радищев" (написанную, кстати, в той же иронично-драматичной манере, что и около-биографичный роман Даниэля Кельмана "Измеряя мир") - тот случай, когда жизнь автора выглядит намного интереснее его "бессмертного" произведения.101,4K