Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Голоса Памано

Жауме Кабре

  • Аватар пользователя
    MariyaEremenko29 июня 2018 г.
    Я всегда была уверена, что смысл опции «бонус» в игре – это некая награда за выполненное задание, за мучения и трудности, за волю к победе, за пройденный квест, но оказывается, что я ошибалась. Errare humanum est. Видимо, ничего с этим не сделаешь и будешь ошибаться столько, сколько живешь, но, Дворжак меня разбери, от игры хотелось бы получать удовольствие! Меня тут убеждают, что читать в муках и насильно – в этом смысл игры, но я так не считаю. И если уж помянули Барта, то он говорил все же о наслаждении от текста пусть даже через усилие и страдание, а бонусный роман июня его не доставляет. Ну не доставляет, хоть тресни (нелюбовь судей к моим рецензиям - судей, которые оценивают вкусы игроков, а не сами рецензии, - позволяет мне сказать это, ибо оценку все равно поставят невысокую). Я чувствую себя так же, как африканские сборные на чемпионате мира по футболу: как ни играй, все равно в следующую стадию выйдет Аргентина, потому что Месси не может вылететь так рано. О предвзятости судейства в любой игре сказано достаточно, поэтому перейдем к бонусному заданию.
    Бонус оказался не наградой, а еще одним провальным романом. Не спасла его и отсылка к Пастернаку в образе кота по имени Юрий Живаго, и злободневность темы (сепаратистские настроения и события в Каталонии), и экзотичность материала. Соглашусь со сторонниками рецептивной эстетики: чтобы понять произведение, надо почувствовать нечто родственное в нем, проникнуться настроением автора, его эмоциями и думами. Не работает.
    Хорошо, есть еще старый добрый постструктурализм все того же Барта: можно препарировать произведение, производя над ним безэмоциональные манипуляции как патологоанатом. Не хочется, потому что препарировать из любви к искусству там нечего, а денег за такое не платят.
    Наверное, корень проблемы в чуждости испанской культуры, в отсутствии большой и долгой традиции ее осмысления в русской литературе. Испанский роман, начиная с Сервантеса, казался русскому читателю каким-то вывороченным и непонятно зачем написанным, хотя кастаньеты и страстные танцы все же будили воображение отдельных романтиков и символистов (вспомним К. Бальмонта и А. Блока). Сложился даже стереотип восприятия испанских героев: бурлящие страсти, глубина переживаний, «ценою жизни ты мне заплатишь за любовь» и всё такое в стилистике фламенко. Здесь автор не подкачал: на страницах романа страсти, любви и ненависти предостаточно. Присутствуют в романе и историческая перспектива, и переклички прошлого и современности, и необходимые для этого артефакты в виде рукописей, которые не горят и проч. Словом, увлеченный читатель найдет там много чего, а вот неувлеченному читателю там скучно и даже неинтересно упражняться в литературоведческом мастерстве.
    Героев в романе много, но я не могу никого для себя выделить, чтобы начать говорить о нем: с какого-то момента сложные испанские имена слились в единый гул. Наверное, испанские болельщики в Калининграде ощущали себя так же, когда пытались произнести название улицы Железнодорожная, чтобы добраться до стадиона. Но там работают волонтеры, и им помогли попасть на игру своей команды. Тут же помощи ждать не приходится, потому что надо знать историю Каталонии от седых времен, чтобы понимать, почему они так ненавидят испанцев, не считая себя испанцами, почему язык у них другой, почему они поддерживали франкистов и пр. А главное: почему главный герой Ориол Фонтельес не может открыто противостоять Тарге и мирится с клеймом предателя. В общем, от романа у меня такое же странное впечатление, как от любимого испанцами лакомства – яйца всмятку с сахаром: упс.
    7
    167